miercuri, 11 ianuarie 2023

Mozaic bucureștean (SZILAGYI 1991)

Szilagyi Sandor, Mozaic bucureștean, în Kantor Lajos & Salat Levente (eds.), „Cumpăna. Antologia revistei de cultură „Korunk”” 1/1990-1992, Cluj, 1994

213 (...) Sunt mulți care cred – românii aproape fără excepție – că afinitățile și legăturile mai strânse cu cultura franceză se datorează numai și numai latinității. Tare mă tem că acest lucru nu este nici pe departe atât de simplu. Se pare că din anumite motive – de temperament? De felul de a privi și a trăi viața? cine știe? – în Balcani, dintre toate culturile occidentale cea franceză este cea care se împacă cel mai bine cu sistemul local de valori. Turcii, de exemplu,  nu vorbesc o limbă latină, nu sunt înrudiți în nici un fel cu francezii, și totuși, cultura occidentală ajunge la ei prin intermediul celei franceze. Împăratului August în turcește i se spune „Ogust”, geologiei „jeoloji” șamd. N-am văzut în viața mea o imagine mai nimerită pentru a ilustra în esență ideea de „Balcani” ca aceea dintr-o ilustrată din Istanbul, înfățișând un colț de stradă aglomerată, cu un magazin tip bazar, într-o clădire înaltă, cu o firmă cât două etaje, indicând pe verticală numele magazinului: ȘANZELIZE. Ei bine, asta e esența Balcanilor, scurt și concis.

214 (...) Trebuia să-i vezi, să-i filmezi pe acești oameni cum stăteau acolo, având pe față cel puțin două mii de ani, stăteau și tăceau cum tăceau probabil ciobanii greci în epoca homerică, când unul dintre ei a pomenit de Moirele care torc necontenit firul vieții muritorilor.

De două mii de ani tot asta spun. Între timp a venit creștinismul, ortodoxia, apoi comunismul, au trecut peste ei parcă nici n-ar fi existat: soarta lor e determinată în continuare de străvechiul destin balcanic, de Moire, de ursitoare, de fatalitate.

Putea crede oare cineva în mod serios că în noaptea de 22 spre 23 decembrie 1989 acești oameni se vor transforma ca prin minune în niște democrați occidentali?

Dar să mai rămânem la Homer. Înainte de a mi se întâmpla cele povestite adineauri, fiind redactor la Editura Kriterion, mi s-a încredințat pregătire pentru reeditare, în limba maghiară, a epopeii „Odiseea”.

215 Eu cunoșteam deja textul, deci m-am gândit că parcurgerea lui îmi va fi mai de folos dacă voi urmări în mod conștient formele arhaice ale interacțiunilor umane: cum se salută oamenii între ei, cum mulțumesc pentru ceva, cum anume cer ceva unii de la alții etc. Citită cu acest scop, „Odiseea” s-a dovedit o lectură extrem de instructivă. Cu cât am înaintat mai mult în lectură, cu atât mai profund am avut impresia că cele observate îmi sunt oarecum străine sub mai multe aspecte, dar în același timp sunt și foarte cunoscute. N-am reușit să identific sursa asemănărilor până când, brusc, am început deodată să aud în românește cuvintele personajelor. Totul a devenit clar ca bună ziua: exact asta poți auzi la tot pasul în București. Aproape cuvânt cu cuvânt. Mai mult, în „Odiseea” am găsit un exemplu tipic până și pentru faimoasa șmecherie bucureșteană: atunci când Telemah, fiind în căutarea tatălui său, își rămas bun de la înțeleptul Menelaos, care l-a găzduit o vreme (în treacăt fie spus, Menelaos nu e un ștrengar oarecare, ci un bărbat ilustru, care se bucură de respectul întregii comunități), acesta din urmă îl oprește din drum, și conform mentalității de bucureștean autentic, zâmbind probabil viclenește și trăgând cu ochiul, îi zice: Stai nițel, băiete, că facem altfel. Eu sunt un om cunoscut și respectat peste tot, ia să vin și eu cu tine, că dacă mergi cu mine, ai să vezi că nimeni nu te lasă să pleci mai departe cu mâna goală, să vezi numai cum o să te umple cu daruri și bunătăți!

Iată de ce nu m-am mai mirat defel când am citit mai târziu că atunci când la Paris au apărut primele povestiri ale lui Panait Istrati, criticii francezi au constatat stupefiați că a apărut un scriitor ciudat, coborât printre noi tocmai din epoca homerică.


(„Korunk”, 7/1991)

Szilagyi Sandor (1948) – lingvist, profesor Universitatea „Babeș-Bolyai”, Cluj


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Alexandru Madgearu, Românii în opera Notarului Anonim (ȚIPLIC 2002)

Ioan Țiplic, Alexandru Madgearu, Românii în opera Notarului Anonim, Cluj-Napoca, 2001, 259 p. + 5 h. în „Acta Terrae Septemcastrensis”, ...