luni, 31 octombrie 2022

Europa culturii (KLEPSCH 1993)

Egon Klepsch (președintele Parlamentului European), Europa Culturii, Napoli, 5 septembrie 1993, „Tomis”, Constanța, noiembrie 1993

 

O moștenire supremă a fost, pentru Italia și Europa, aceea a școlilor de filosofie și gândire din Magna Grecia; și la fel de mare a fost aceea a vocației universaliste a civilizației elenice, a legiuitorilor săi și a fondatorilor de orașe, al proiectului, foarte uman chiar dacă nedesăvârșit, al polisului antic. (…) Spiritul european modern a trecut aici primele probe și, înaintea altor locuri, în sudul țării, în chiar regiunile care își trăseseră gloria din școlile din Magna Grecia și (…). (…)

E simptomatic să constatăm astăzi, în pragul celui de a treilea mileniu, când problema raportului dintre unitatea  europeană și identitatea Statelor naționale se pune cu tărie, s-a gândit să se ajungă la un concept  - subsidiaritatea - care își afundă rădăcinile departe în timp. Un astfel de concept are o tradiție în istoria ideilor politice și sociale; i se pot găsi urme în operele lui Aristotel și San Tommaso d Aquino. (…)

Pentru Europa au fost desăvârșite cercetările umaniste și versiunea latină a lui Marsilio Ficino care au făcut din gândirea lui Platon și Plotin patrimoniul tuturor țărilor din Occident și au întemeiat Republica literaria.

Italia meridională, și Napoli în special, au contribuit la constituirea acestei tradiții într-un mod determinant, de la primii zori ai lumii clasice, și pentru un lung arc de secole, au rămas reședința sa privilegiată, fără ca lumina ei să fi lipsit vreodată și să se fi întunecat de tot

 

 

 


duminică, 30 octombrie 2022

„Elek Koblos” (STĂNESCU & GERGELY 1978)

M. C. Stănescu & I. Gergely, Elek Koblos (1887-1938), Editura Politică/Evocări, București, 1978, 93 pagini

 

Participant activ la actul istoric din mai 1921
23 (...) [23 ianuarie 1922, București] Printre cei aflați pe banca acuzaților se aflau: (...), B. Ștefanov, (...).

 

Partidul comunist trăiește și va trăi!
42 (...) În cursul lunii aprilie [1924], o serie de militanți ai PCR, membri ai Comitetului Central, printre care (...), B. Stefanov ș. a. s-au deplasat la Brașov.
43 Cum de o activitate normală a CC nu mai putea fi vorba, mulți activiști fiind arestați și supravegheați, la sfârșitul lunii aprilie s-a constituit o conducere a PCR ce activa ilegal, alcătuit din E. K., Gh. Cristescu, D. Fabian, M. Pauker, Boris Stefanov etc. Ea a luat denumirea de Directoriu.
48 (...) Înfăptuirile partidului din această perioadă - inclusiv reorganizarea în opt secretariate regionale - au fost sintetizate în Raportul CC al PCR către Comitetul Executiv al Internaționalei Comuniste și Prezidiumul Federației Comuniste Balcanice din 12 decembrie 1924, semnat de Koblos (cu pseudonimul Vekas)(18). Întocmirea, tipărirea și difuzarea unor materiale propagandistice elaborate în spiritul indicațiilor exprese ale Cominternului și Federației Comuniste Balcanice, printre care cel mai dăunător s-a dovedit a fi manifestul intitulat Jos robia economică, politică și națională!, răspândit în noaptea de 9-10 decembrie 1924 în toată țara, au produs mari prejudicii partidului nostru.
18 = Arhiva CC al PCR, fond 1, mapa 258 din 1924.

 

Cu gândul și cu fapta în slujba intereselor majore ale poporului român
50 (...) Grija lui față de soarta partidului și nu a sa, și-a găsit concretizarea în scrisoarea pe care a trimis-o, la 13 februarie 1925, Prezidiumului Federației Comuniste Balcanice.
52 El, ca și alți membri ai conducerii PCR, între care Boris Stefanov, au inclus în documentele elaborate de plenară cerința ca partidul să-și intensifice activitatea în vederea realizării unor înțelegeri generale sau parțiale cu partidele burgheze din opoziție pentru rezolvarea problemelor fundamentale ce frământau societatea românească.
57 (...) O primă confruntare a avut loc la plenara a VI a lărgită a C. E. a Internaționalei Comuniste din 17 februarie - 15 martie 1926, unde au participat E. Koblos, secretar general, Boris Stefanov (Radu), membru al Biroului Politic, M. Pauker (Priu-Puiu) și Al. Dobrogeanu-Gherea. (...) În contradicție cu acesta [M. P.], Boris Stefanov, care exprima și punctul de vedere al lui Koblos, a susținut, pe bună dreptate, că tactica elastică elaborată de plenara din iulie 1925 în toate aceste probleme și aplicată pe parcurs  a fost justă, oferind partidului singura posibilitate de a se situa în fruntea luptei clasei muncitoare pentru democratizarea vieții politice, pentru apărarea intereselor generale ale poporului român(25).
25 = Arhiva CC al PCR, fond 6, mapa 95.
58 (...) În acea zi [15 august 1926], în locuința lui Petre Crăciun, militant proeminent al partidului, locuință situată în cartierul Belu dn București, s-a desfășurat o ședință a Biroului Politic la care au luat parte E. K., Pavel Antip-Tcacenco și Boris Stefanov. (...) În busculada produsă, Timotei Marin a reușit să dispară, iar Boris Stefanov și P. A. T. au fost duși la poliție. Lui Boris Stefanov, după o îndelungată instrucție, avea să i se însceneze un proces și să fie condamnat, (...).
60 (...) Căderea celor doi membri ai Biroului Politic a avut consecințe importante pentru partid și pentru E. K. în special. Unul dintre ei, Boris Stefanov, fiind și reprezentantul PCR la Federația Comunistă Balcanică, putea să susțină în acest for cauza partidului nostru.

 

Siguranța oferă 100 000 lei pentru prinderea și predarea lui Elek Koblos
62 (...) El [Biroul Politic din străinătate al PCR] s-a creat la scurt timp după aceasta și a activat mai mult la Viena, unde în acea vreme își avea sediul Federația Comunistă Balcanică.
64 (...) La 19 august 1927, se afla în gara Nagyszollos din Cehoslovacia. Poliția cehă făcea obișnuitul control al celor ce plecau spre Austria. E. K. a prezentat pașaportul, pe care era trecut ca fiind cetățean albanez, cu numele Narek Ghiadri. Șeful polițiștilor s-a bucurat mult, căci în timpul războiului stătuse o vreme în Albania, unde învățase limba acestei țări. Dar, stupoare, omul cu acest nume nu cunoaștea nici o boabă de limbă albaneză și a fost arestat.
66 (...) De aceea, autoritățile române au adăugat numelui său și pe acela de Polak Andor (ceh) și Gyralin Girade (albanez), acuzat de „comunism, furt și asasinat”, în speranța că îl vor obține pe E. K.
69 (...) De asemenea, cereri și memorii cu conținut similar au înaintat organelor de stat cehoslovace 50 de proeminente personalități politice și de cultură din Germania și alte țări occidentale, precum și Comitetul din Viena al Ligii contra terorii albe din Balcani.
Numeroase articole în care se cerea salvarea vieții lui E. K. au fost scrise în revistele Cominternului: (...), „La Federation Balkanique” (15 septembrie); (...).

Un eveniment cu implicații imprevizibile
81 (...) Dar, dată fiind situația sa de secție a Cominternului și, respectiv, a Federației Comuniste Balcanice, PCR a trebuit să obțină aprobarea ținerii propriului congres de la aceste două foruri internaționale și îndeosebi de la ultimul, care dirija nemijlocit activitatea partidelor comuniste din această zonă. Demersurile făcute de conducerea PCR s-au lovit de refuzul nejustificat al conducerii FCB. Congresul nu s-a putut ține în acea toamnă [1926] și pentru că (....).
84 (...) E. K., a sosit în seara zilei de 29 iunie [1928] când congresul [IV PCR/Harkov] era în plină desfășurare, împreună cu B. Smeral - secretarul FCB - însărcinat de Comintern cu conducerea lucrărilor.

 

Epilog tragic
87 A doua zi după terminarea congresului - la 8 iulie 1928 - s-a întrunit prima plenară a noului Comitet Central al PCR , în prezența reprezentanților Cominternului și Federației Comuniste Balcanice.

sâmbătă, 29 octombrie 2022

„Cenzura în Dobrogea (II)” (COMAN 2007)

 Virgil Coman, Cenzura în Dobrogea (II), „Tomis”, Constanța, XLII, 444, martie 2007, 85-87

 

Împuterniciții Direcției Generale a Presei și Tipăriturilor Constanța aveau să precizeze în Darea de seamă asupra activității desfășurate în 1968, că lecturarea producției editoriale i-a solicitat într-o mai mare măsură, comparativ cu perioada anterioară, astfel încât, din cele 106 intervenții efectuate, 65 au fost de natură politico-ideologică, 20 pe linie de îndrumare, 6 au fost eliminate ca inoportune  în urma consultării cu conducerea DGPT, respectiv cea județeană a PCR, 6 au vizat păstrarea secretului de stat, în timp ce prin 9 intervenții au fost semnalate unele greșeli tehno-redacționale „cu implicații”. În opinia acestora, pentru ca obiectivele prevăzute în documentele de planificare să fie cât mai bine îndeplinite, era necesar ca, în prealabil, să se desfășoare o pregătire politico-profesională exigentă, pe baza unui studiu organizat, axat pe două mari probleme: pe de-o parte, studierea documentelor de partid, dezbaterea lor în colectiv prin reliefarea ideilor și principiilor noi, iar pe de altă parte, îmbogățirea cunoștințelor de cultură generală.

Analiza intervențiilor realizate în 1968 ne îndreptățește să afirmăm că pe măsură ce pregătirea politico-ideologică era aprofundată, se contura, în mod clar, ideologismul național-comunist, manifestat cu o intensitate mai mare, în special în ceea ce privește producția editorială din domeniul istoriei.

Potrivit aprecierilor împuterniciților DGPT Constanța „un important număr de intervenții din anul acesta a avut drept scop evitarea unor greșeli de interpretare a istoriei patriei, pentru ca aprecierea unor evenimente din trecutul nostru să corespundă cu documentele de partid. (...) Caracteristică pentru multe materiale din revista Tomis este tendința de încadra în granițele țării noastre teritorii, localități care nu ne mai aparțin. Alături de referirile la Cadrilater, Silistra, Turtucaia, Balcic, au fost eliminate referirile la Basarabia, Ismail, Vîlcov, Hotin, Tighina sau la partea Bucovinei care nu ne mai aparține” (DJAN Constanța, fond Comitetul pentru Presă și Tipărituri Constanța, dosar 5/1968, f. 67-68).

În opinia noastră, intervențiile de această natură nu reprezentau decât o modalitate neștiințifică și în același timp dăunătoare, prin care se denatura adevărul istoric, din dorința de a cultiva o relație de bună vecinătate cu Bulgaria, Iugoslavia, Ungaria și Uniunea Sovietică. Nu este mai puțin adevărat că în acest mod se urmărea și cristalizarea unei ideologii național-teritoriale, menită a nuanța cât mai clar, hotarele postbelice ale României și țările vecine. Prin urmare, intervențiile de acest gen erau cu atât mai grave, cu cât istoricii din statele înconjurătoare inventau  și publicau „argumente istorice”, în unele lucrări, pe baza cărora încercau să demonstreze că anumite părți din România le-ar aparține. Acesta este principalul motiv pentru care ne-am propus să vă prezentăm documentul care urmează.

 

1968, octombrie 20, Constanța

Extras din Raportul de intervenții pentru perioada 20 septembrie - 20 octombrie a împuterniciților DGPT

1.Producția editorială

În lucrarea „Reprezentanți ai Dobrogei în știința și cultura românească” - editată de Biblioteca Municipiului Constanța, au fost scoase din bibliografii următoarele referiri:
Pag. 18 = unde apărea lucrarea „50 de ani de viață românească în Dobrogea” era prevăzut ca subtitlu și „publicație tipărită cu prilejul  sărbătorii semicentenarului anexării Dobrogei”; subtitlul a fost scos.
Pag. 20 = au fost eliminate titlurile de lucrări: „Populația Cadrilaterului între 1878-1938” și „Contribuțiuni la cunoașterea văii Nistrului”.
Pag. 368-369 = apăreau următoarele titluri de lucrări: „Dr. Rizov despre Dobrogea și plebiscit”; „Ceva despre vechimea bulgarilor în Dobrogea”; „Proiecte, cuvinte  și gesturi bulgărești”; „Drepturi ce trebuiesc valorate în raport cu colonizarea și schimbarea toponimiei Dobrogei noi / Cadrilaterului”; „Drepturile și sacrificiile și munca noastră în Dobrogea față de pretențiile bulgarilor asupra ei
Lucrarea a fost citită de tov. Ghiuvelechian C.

O serie de observații au fost făcute și în unele lucrări editate de Muzeul de Arheologie. Astfel, în lucrarea „Considerațiuni cu privire la viața socială în Lunca Dunării” s-au scos următoarele:
Pag. 8 = vorbindu-se despre obiceiul dobrogenilor de a trece de pe un mal pe altul al Dunării, autorul dădea exemplu: 
„Cunoscuții pescari ai Turtucaiei, pînă tîrziu așa și făceau de altfel, dîndu-ne încă o dovadă etnografică în sprijinul tezei pe care o susținem” - afirmație suținută și de o indicație bibliografică „Mărculescu Dunăre, Pescarii din Turtucaia S R 4 nr. 4-6 pag. 243-252”.
În aceeași pagină, arătându-se că pînă la Borcea malul drept al Dunării (deci cel bulgăresc) este înalt și abrupt, din care cauză locuitorii trec pe malul stâng - autorul preciza că această trecere este firească, „pescarii și crescătorii de vite  trec pe malul stâng ca la ei acasă. Trecerea populației locale de pe un mal pe altul e dovedită și de seria de sate dublate  purtând aceleași toponime, ca și de faptul că, pe un mal și pe altul, până astăzi populația este curent bilingvă; te înțelegi cu ei bulgărește pe malul stâng și românește pe malul drept, fără prea mare greutate. Fără a mai vorbi de o cvasi identitate a caracterelor etnografice ale satelor”.
La pag. 13 - subliniindu-se tendința domniei Țării Românești de a ajunge la Dunăre, urmau fraze destul de confuz formulate, lăsând a se înțelege că domnia autohtonă (românească) ocupă treptat câmpia dunăreană, substituindu-se organizațiilor statale pe care le găsește deja organizate. Se afirma:
„(…) Și mai semnificativă este luarea în primire a zonei dobrogene a Dunării. Aici extinderea domniei se fac enumai în spre părțile tătărești prin ocuparea zonei care fusese a episcopiei cumane, ci și spre cele ale formațiilor statale, care, fiind cucerite de la Dobrotici, îi îngăduie lui Mircea  să se intituleze al Dîrstorului stăpînitor și al Dunării pe amândouă malurile, până la Marea cea Mare”.
Aici figura ca indicație bibliografică: D. Onciul - „Titlul lui Mircea cel Bătrân și posesiunile lui”, care, de asemenea, s-a scos.
(…)
Lucrarea a fost lecturată de tov. Peteanu T.

Tot Muzeul de Arheologie a trimis pentru viză o altă lucrare, intitulată „Date privind situația industriei și repartiția proprietății rurale în Dobrogea / 1878-1900/.
În introducere, după ce se arăta că în urma tratatului de la Berlin se readucea în granițele țării teritoriul Dobrogei, care timp de mai multe secole fusese sub stăpânire turcească, se cita din textul tratatului:
„Insulele formînd Delta Dunării, precum și Insula Șerpilor, Sandgiacul Tulcei, cuprinzînd districtele Kilia, Sulina, Mahmudia, Isaccea, Tulcea, Măcin, Babdag, Hîrșova, Kiustenge, Medgidia, sînt întrupate în România.
Principatul mai primește în afară de acestea ținutul situat la sudul Dobrogei pînă la o linie care, plecînd de la răsărit de Silistra, răspunde în Marea Neagră la miază-zi de Mangalia. Linia granițelor se va fixa la fața locului de Comisiunea Europeană instituită pentru delimitarea Bulgariei”.
Fiind clar că este vorba de Cadrilater  - partea subliniată s-a scos.
În cuprinsul lucrării se tratata și problema împroprietării în această parte a țării. Atunci se discuta și un aspect neplăcut și anume: pământurile turcilor care plecaseră din acest ținut au fost acaparate de o serie de reprezentanți ai burgheziei și moșierimii. Textul suna astfel:
„Chiar de la început s-a comis o serie de abuzuri în ceea ce privește acapararea pămînturilor. La recunoașterea valabilității tapiurilor s-au prezentat o serie de persoane care nu locuiseră niciodată  în Dobrogea sub dominația otomană. Elemente ale burgheziei și moșierimii au acaparat acte de proprietate de la turcii foști locuitori, care s-au prezentat în fața comisiei ca vechi proprietari. Un exemplu îl constituie M. Kogălniceanu care primește în stăpînire pe bază de tapiuri peste 25 de loturi însumînd o suprafață de 2000 de pogoane în comunele Techirghiol, 350 pogoane, Hasiduluc, 816 pogoane, Omurcea, 495 pogoane, Hasancea, 150 pogoane, Duluchioi, Pelitlia, 144 pogoane”.
S-a discutat cu redacția asupra inoportunității exemplului, dat fiind rolul lui M. Kogălniceanu în istoria patriei noastre, renunțându-se la partea subliniată.
S-a renunțat  și la un alt text în pag. 15, în care se arăta că: „În același timp, o serie de bulgari au emigrat în această epocă în noua provincie, dîndu-se drept emigranți care doresc să se reîntoarcă și au acaparat un mare număr de loturi”.
Materialul a fost lecturat de tov. Mihăescu El.

DJAN Contanța, fond Comitetul pentru Presă și Tipărituri Constanța, dosar 5/1968, f. 37-4.

 

vineri, 28 octombrie 2022

„Secretarul de stat pentru românii de pretutindeni a primit premiul „Vocaţia Spiritului Balcanic”” (DRP 2011)

Secretarul de stat pentru românii de pretutindeni, Eugen Tomac, a primit premiul „Vocaţia Spiritului Balcanic”, acordat de revista „Balcanii şi Europa”

08.12.2011

 

Secretarul de stat pentru românii de pretutindeni, Eugen Tomac, a fost premiat joi, 8 decembrie, de revista „Balcanii şi Europa” cu premiul „Vocaţia Spiritului Balcanic”. (...)

În cadrul festivităţii de decernare a premiilor, Eugen Tomac a mulţumit echipei redacţionale a revistei „Balcanii şi Europa”, pentru reflectarea situaţiei comunităţilor româneşti din afara graniţelor, subliniind atenţia deosebită pe care România o acordă celor zece milioane de români  stabiliţi peste hotare.

(...)

Preşedintelui Fundaţiei „Marmara”, vicepreşedinte al Fundaţiei Internaţionale „Marea Neagră – Marea Caspică”, domnului Akkan Suver, i-a fost acordat premiul „Vocaţia Integrării Zonei Caucazului”.

(...)

Încă de la apariţia sa în anul 2000, revistaBalcanii de Vest” desfăşoară anual festivitatea de premiere a unor personalităţi marcante din diverse domenii.

 

Departamentul pentru Românii de Pretutindeni
www.dprp.gov.ro

joi, 27 octombrie 2022

„Oameni, locuri, întîmplări” (MARINESCU 1980)

Vasile Marinescu, Oameni, locuri, întîmplări, Editura Sport-Turism, București, 1980, 148 p.

 

O zi de neuitat la Praga
37 (...) [orologiul pieții centrale] Vizavi, un turc de ferește de Moarte, al cărei schelet trage de o sfoară un clopot care sună permanent...

O audiență și Regata Storica
50 (...) [Veneția] Este un adevărat carnaval în care actorii - zeul Neptun sau Poseidon, naiadele, sirenele - interpretați de gondolieri costumați se înfățișează spectatorilor.

Un transatlantic în portul Constanța
65 (...) Americanii se îmbarcaseră la New York pentru o croazieră programată în perioada 1 iulie - 27 august [1936] cu următoarele escale: (…) insula Rodos, Istanbul și Yalta. Aici, vasul urma să facă calea întoarsă cu opriri în porturile: (...), Faleron, Bocca di Cattaro, Ragusa, (...), insula Brioni, (...).
74 (...) Ne îndreptam spre vasul Roma ce urma să ne poarte pe valurile mărilor: Neagră, Marmara, Egee, Ionică, Adriatica și Mediterana.
(...) Trenul a oprit în vechea gară a orașului Constanța. (...) Pe capră stătea un tuciuriu căruia i-am adresat invitația:
- În port, țigane!
- Io țigan? La mine turc, bre, la mine estem turc!
Mi-am cerut scuze și birjarul, împăcat, s-a îndreptat spre locul indicat.
75 (...) În fața zecilor de cafenele arhipline, pe micile mese cu mozaic, localnicii - români, greci, turci - își sorbeau în tihnă cafeluța.

Plăcintarul de pe Acropole
79 Vasul Roma, transatlantic în 1936, își aruncase ancora în apele Mării Egee.
Ne aflam în rada portului militar al Atenei, Faleron. Vase de război grecești de toate tipurile, țintuite de ancore puternice, pluteau în jurul nostru. Printre ele celebrul crucișător Averof. Urma să vizităm metropola elenă cu renumita colină Acropole. (...) Ora de debarcare era depășită și toți eram mirați de ce vasul nu a ancorat în Pireu.
Dinspre țărm o șalupă spintecă apele golfului. (...) Au urcat trei ofițeri îmbrăcați în uniformă de campanie. S-au îndreptat spre cabina comandantului. După o jumătate de oră, ofițerii greci au părăsit „orașul” nostru plutitor. (...)
80 (...) Grav, căpitanul ne-a informat că generalul Metaxas a dat o lovitură de stat.
- Atena se află în stare de alarmă, dar excursia dv. va avea loc. Vă rog să respectați indicațiile organelor militare grecești și ale ofițerilor noștri, care vă vor fi conducători alături de ghizi. (...)
În port, autoturismele venite special pentru noi se completau cu câte cinci călători. Apoi, cele 15 mașini, escortate de motociclete militare, s-au îndreptat spre capitală.
Distanța de 20 km a fost repede străbătută. (...) La intersecții se aflau instalate cuiburi de mitraliere. Patrulau camioane încărcate cu soldați în ținută de campanie. Alte formațiuni de militari, călare sau pe jos, făceau același lucru. Permis de circulație nu aveau decât vehiculele militare. Lovitura de stat reușise fără vărsare de sânge, după spusele ofițerilor greci.
Mașinile au început urcușul spre vechiul și bogatul tezaur al umanității, mărturie vie despre secolul de aur al lui Pericle. (...) Pașii noștri călcau pe treptele Propileelor, tocite de vreme și de umbletul a milioane de oameni din lumea întreagă. (...)
81 (...) Coloanele Partenonului susțin, încă, falnice parcă, acoperișul de cer albastru al Aticei. (...) Iată fostul templu al zeiței Atena Partenos construit între 447-432 î.e.n. Marmura de Pentelec, în mâna celui mai iscusit sculptor al timpurilor, Fidias, și a colaboratorilor săi, Agoraticos și Alcamene, s-a transformat într-o capodoperă. Ideile arhitecților Ictinos și Calicrate s-au materializat în ceea ce vedem. Intemperiile de peste 2000 de ani au trecut peste templu, dar ruinele domină încă maiestuos. Bogata ornamentație cu basoreliefuri, metope, statui și coloane terminate cu capiteluri aparține stilului doric. În mijlocul lor, în epoca de aur se afla „cella”, locul statuii enorme a zeiței Atena, ale cărei coif și vârf de lance aurite se puteau zări în lumina strălucitoare a soarelui de la mari distanțe, chiar de pe mare. Aceste două repere ziua constituiau un far călăuzitor spre Atena. Muzeele lumii, ca și cele ale capitalei Greciei, pe care nu le-am putut vizita în acea zi, adăpostesc multe din podoabele acestui tezaur.
În drum spre cea de a doua construcție importantă, rămasă tot parțial în picioare, care este Erehteionul, ne-am apropiat de una din balustradele ce înconjoară colina. În fața noastră, panorama capitalei aflată în stare de asediu: un oraș altădată al veseliei exuberante, astăzi pustiu. Un singur clopot îndepărtat tulbura cu sunetul lui liniștea. (...)
Întorcându-ne cu fața spre Erehteion, privim înmărmuriți. Șase femei cioplite în marmură, renumitele Cariatide, susțin pe umerii lor grațioși, dar puternici, porticul templului construit în stil ionic în cinstea zeiței Atena și a zeului Poseidon.
82 (...) Sprijinit într-un baston, în umbra unei coloane, am zărit un om în vîrstă. Ofițerii greci rămăseseră dincolo de Propilee, într-o mică dugheană aflată la umbra măslinilor. Așezați în fața unei mese scunde, sorbeau din niște căni de pământ ars licoarea zeului Dyonisos.
- Cine-o fi amul acesta? m-a întrebat soția.
Auzindu-ne vorbind românește, s-a apropiat de noi. Era un bărbat la vreo 60 de ani, îmbrăcat într-un costum negru, purta cămașă albă și cravată. Pe cap avea o pălărie de pai, pe care o scoase grațios în chip de salut.
- Voi români? l-am auzit într-o românească stâlcită de accentul grecesc. Ma, frațico, poi eu am avut-o una plățintăria pe bulevardul Ferdinand(1). Țara la voi am parasit-o în 1925. Uiu! ce bani am făcut la voi. Familia m-a chemat acasă și am venit la patrida, la Elada. La plațintaria am lasat-o nepoțico. (...)
- Domnule...
- Kalimzakis, se înclină grecul.
- Domnule Kalimzakis, soția mea a copilărit peste drum de fosta dumitale simigerie. După câte știu de la tatăl ei, acesta a ajutat pe patronul plăcintăriei la înjghebarea negustoriei sale. Dumneata ești acela?
(...) Parcă își aduna amintirile, apoi izbucni cu lacrimi în ochi:
1 = Azi bulevardul Gheorghe Dimitrov. (n. a)
83 - Cum, la tine fata lui Sterea și nu cunoști la mine? Nu veneai când erai mica, mititica, atâtica (schiță cu mâna gestul unei anumite înălțimi de la sol) și cumpărai la tine covrigi calzi, semințe, dovleaca? Tu ziceai la mine Zakis, iar eu la tine Ancuța. Nu stăteai la tine ceasuri pe genunchi la mine în fața pravaliei? Tata al tau, oho, țe om!
În tinerețe, la Sinaia, unde mergeam deseori cu părinții vara, am avut un prieten de hoinăreli prin pădurile înconjurătoare. (... Îl chema Kalimzakis și era fiul proprietarului cofetăriei aflate peste drum de hotel Palace. Peleas Kalimzakis, tatăl, era un fervent susținător al Turing Clubului României, la fel ca toți marii negustori din localitate și de pe Valea Prahovei. Bazat pe asocierea de nume, l-am întrebat pe grec dacă îl cunoaște.
- Cum nu? a răspuns Palicarul(2), tot nepot la mine a fost.
(...) Grupul de turiști părăsise Acropolea.
-La revedere! Și ne-am îndepărtat fugind.
Am privit înapoi. El venea agale ștergându-și ochii de lacrimi. (...)
- Te așteptăm la București, Zakis!
L-am văzut înclinând capul în semn că ne va asculta îndemnul.
2 = Palicari se numeau participanții la războiul greco-turc din 1925 [?]. Zakis, deși nu participase, fiind la București, își dăduse singur această denumire. (n. a.)
84 Ajunși la București, am povestit nepotului de peste drum, de la simigerie, ciudat întâlnire cu Kalimzakis. Nu după multe zile, a apărut la ușă cu o sinie(1) cu plăcintă caldă, cum numai el și Follas, de pe bulevardul Elisabeta, știau să facă.
- E juma-juma, zise el radios. Adică jumătate cu brânză și jumătate cu carne.
După depănarea unor amintiri reciproce, i-am dat nepotului interlocutorului nostru de pe Acropole două fotografii făcute în fața grațioaselor Cariatide ale Erehteionului, una pentru el și una pentru simpaticul său unchi.
Peste ani, Zakis a venit la București. Ne-a vizitat acasă, dar a văzut-o numai pe Ancuța și pe Sterea. Eu eram plecat în concentrare la Bacău. Scena revederii cu Sterea a fost de-a dreptul zguduitoare. Au plâns amândoi ca niște copii.
Pe locul simigeriei se găsește astăzi o grădiniță, un scuar. (...)
1 = Tavă întinsă de aramă folosită în plăcintărie. (n. a.)

Sirena din grota albastră din Capri
85 (...) Mirajul acestui nume [Neapole] era atât de mare, încât nu mai aveam decât o singură dorință: Morfeu să mă țină, în noaptea premergătoare, cât mai puțin în brațele sale.
88 (...) - La dreapta zăriți Palazzo del Mare, ridicat pe locul fostelor palate ale lui Tiberiu și Augustus.
89 (...) Am crezut, o clipă, că grota este electrificată la fel ca alte peșteri pe care aveam să le vizitez mai târziu în Cehoslovacia sau Iugoslavia.

Rătăcit în craterul Vezuviului
92 (...) Într-o noapte a anului șaptezeci și nouă, supărat pe huzurul oamenilor, zeul tenebrelor subpământene a început să arunce cu pietre, cenușă și foc, revărsând prin craterele larg deschise torente de lavă. Vezuviul, acest monstru natural, începuse să erupă. Prosperele localități Pompei, Herculaneum, Phaestum și altele au fost îngropate sub un covor gros din amalgamul plămădit în adâncurile necunoscute.

După 33 de ani
114 (...) A urmat Vihren la 2200 metri, în Pirin, Vitoșa lângă Sofia, Rila, (...).

O cheie franceză, o haină și o floare de colț
118 În vara anului 1970, într-o după amiază, am poposit pe Avala. Veneam aici după treizeci de zile de desfătare a ochilor pe malurile minunate ale Mării Adriatice și după ce am văzut o parte din patrimoniul turistic al țării vecine și prietene, Iugoslavia.
O adevărată piramidă naturală, ridicată din mijlocul câmpiei fertile ne-a barat parcă drumul. Am urcat pe serpentinele ei până sus. Aici, sculptorul Ivan Mestrovici a ridicat un impresionant monument. Trepte mari și largi de piatră arată turiștilor drumul de la poale până la vârf. Sub oblăduirea blândă a privirii celor opt cariatide, sub o mare placă de marmură, odihnesc rămășițele soldatului necunoscut. Aici se înalță și turnul televiziunii iugoslave. Un ascensor - în schimbul unei taxe - îi urcă pe amatorii emoțiilor inedite până la partea cea mai de sus a turnului. Privirea cuprinde o frumoasă panoramă a Belgradului și a punctului de confluență dintre marile fluvii Sava și Dunăre, ambele curgând molcom prin inima unor blânde plaiuri.
Cineva, văzând că suntem străini, ne-a atras atenția asupra porțiunii verzi din apropierea locului de confluență:
- Acolo este frumosul parc Kalemdan, neîncăpător în zilele de sărbătoare. Coloana albă din marmură din centrul covorului verde este monumentul Învingărorul, operă a aceluiași Mestrovici.
Acum, când soarele nu se grăbea să amurgească, am hotărât să fac o mică revizie Trabantului meu binecuvântat. Am oprit în mica piață din fața restaurantului de pe Avala.
120 (...) Seara am luat cina împreună la „Le cafe de la ville”, restaurantul belgrădean situat în piața Republicii.
122 (...) În ziua de 23 august 1973 părăseam Bucureștiul. În Iugoslavia am intrat pe noul pod de la Porțile de Fier, urmând un traseu greu de munte, necunoscut multor automobiliști, dar foarte frumos, cu panorame dese asupra Dunării(1). Până la Como, în Italia, am urmat drumul obișnuit: Belgrad, Triest, (...).
1 = Traseul a fost: Drobeta Turnu Severin - Kladovo - Tekija Majdanpek - Kucevo - Pozarevac Smederevo - Belgrad - Zagreb. (n. a.)
Șatră modernă în drum spre Delfi
134 Trecusem de Trikala, Katerini, Larisa și Amfisa. Povârnișurile muntelui Parnas unde - credeau vechii greci - sălășluia frumosul zeu Apolo, împreună cu muzele, se vedeau sumbre în zare. (...) Kilometrajul de bord ne avertiza că nu suntem departe de Delfi, noul punct al itinerariului nostru egeic(1).
Pornisem dimineața spre capitala Greciei, urmând să ne abatem pe la Delfi. (...) În locul menționat am întâlnit un grup de țigani nomazi. Am citit marca mașinilor: Ford, Fiat, Chevrolet. Pe ultima scria Toyota.
Aceasta era în pană. Trei tineri scormoneau printre sârme, bujii, țevi, șuruburi.
1 = Excursie efectuată în august-septembrie 1977.
135 Lângă automobilul defect stătea un țigan mai în vârstă. După înfățișare, am gândit că trebuie să fie bulibașa. (...) În mijlocul ei, câte o țigancă cu doi până la patru copii. Își vedeau de ale lor, fără să se sinchisească că erau opriți în mijlocul drumului. Stăteau tolăniți pe maldăre de covoare scumpe. Femeile purtau fuste largi, plisate, strident colorate, câte trei, patru una peste alta. Pe cap aveau basmale tivite cu mici monezi de aur. Copiii stăteau în pielea goală. Bărbații purtau șalvari cu brandenburguri - după tipicul turcesc, bulgăresc sau bosniac - cămăși albe curate și ilice brodate pe deasupra. Presupusul bulibașă ținea în mâini o splendidă narghilea, adevărat obiect de artă, pe care ducea, calm și rar, la gură. (...) Bulibașa alături, sigur pe priceperea lor, nu se amesteca deloc în treaba acestora.
Din fiecare furgonetă, venind de sub prelate, se auzea muzică grecească, când tânguitoare, când săltăreață, împrăștiată generos de benzile unor magnetofoane. (...) Într-un târziu, m-am apropiat și am întrebat dacă au nevoie de ceva. (...)
Au rămas foarte surprinși. Până și femeile au răsucit butoanele magnetofoanelor, curioase ca niște cumetre. Li se părea neobișnuit că un străin se interesează de soarta lor.
136 - Germany, Italy, French, American? m-a întrebat bulibașa într-o englezească pentru care l-am invidiat.
- Nu, domnule, suntem români, amuzat de gândul că puteam fi luat drept „trabantist american”. (...)
L-am rugat pe bulibașă să urce la volan și să întoarcă cheia de contact. (...) Motorul a pornit, a rulat câteva secunde și, după câteva scurte întreruperi, s-a oprit de tot.
- Se pare că defecțiunea este la curentul electric. Umblați la bujii, eventual înlocuiți-le sau numai curățiți-le bine. Controlați cablurile ce vin de la bobinele de inducție, i-am sfătuit pe cei tuciurii tineri, ginerii bulibașei.
(...) După un sfert de oră, ne-a apărut în față un larg circ muntos. La șase-șapte sute de metri altitudine, pe imensul Parnas se sprijină o terasă naturală. Sunt doupă masive alăturate, Parnas și Kiprnis, separate de o vale adâncă, Piscistos. În extremitatea văii strălucea un ochi de apă. Esse golful Itea. În acest cadru, se spune, a stabilit Zeus să nfie locul orașului Delfi. (...) Legenda grecilor antici explică cu amănunte cum zeul zeilor a lăsat să zboare doi mari vulturi. După ce au planat asupra regiunii, s-au avântat în direcții opuse. După câteva zile, pe cerul Parnasului au reapărut cei doi vulturi. În căutările lor, nu găsiseră alt loc potrivit.
137 De la anul 700 î.e.n., secole la rând Delfi a fost renumit datorită prezicerilor ce se făceau aici, încât se poate spune că viața politică din Grecia a fost mult influențată de sensurile pe care oamenii le distingeau în „vorbele” oracolului, care erau rostite „în doi peri”. Exista în Delfi un colț sălbatic înconjurat de stânci și o mare peșteră de unde ieșeau „aburii prevestitori”. Aburii ieșeau dintr-o mare prăpastie, împrejurul cărei s-a ridicat, încetul cu încetul, așezarea ce are și acum forma unui amfiteatru. Vârful Parnas, lăsând impresia că atinge cerul, umbrește localitatea. Nu cred că există în oraș multe străzi. Pot afirma că majoritatea lor sunt în pantă. Staționare a a trebuit să o fac asigurând roțile mașinii cu două mari pietroaie luate dintr-un șantier apropiat.
În schimbul a 100 de drahme, am pășit, eu și soția mea, să vedem ce a rămas din cetate. Știam că a fost zguduită de cutremure, că peste ea au căzut devastatoare stânci din masivul Phedriadelor, dar mai știam că cetatea - la care s-a oprit Alexandru Macedon ca să asculte glasul oracolului - a fost redată circuitului turistic prin munca de ani a arheologilor. Din șosea am intrat pe calea sacră. Pașii noștri au răsunat pe dalele care au rămas din epoca romană. Ne-am îndreptat spre ruinele  care pot oferi o imagine despre ce a fost Delfi odinioară: orașul sacru, orașul oracolelor și al șarpelui Pyton, reședința celebrei Pythia, dar, mai ales, sanctuarul zeului luminii și al artelor, Apolo.
Am urcat în punctul cel mai înalt al localității de altădată și am privit la picioarele noastre adevăratul Delfi, muzeul contemporan. E reprezentat prin câteva relicve ce atrag milioane de excursioniști din întreaga lume. Iată stadionul unde se desfășurau jocurile atletice, iată ruinele clădării cu colonade, unde se păstra tezaurul Atenei, iată templul ridicat în memoria lui Miltiade, învingătorul de la Maraton, apoi Tolosul și marile blocuri de piatră rămase din templul zeului Apolo - construcție celebră care a rivalizat cu Parthenonul - templul zeiței Atena și locul izvorului Castaldei, renumitul șuvoi de apă în care se scăldau preotesele, înainte și după profețiile lor.
138 Aceste vestigii sunt completate cu cele din muzeul aflat la intrarea în oraș, pe șoseaua ce vine dinspre Atena. În acest loc, pe un perimetru restrâns, se găsesc, așezate în ordine, tezaurele scoase de sub pământ, începând de la 1892, de către arheologi francezi și greci.
139 Seara am dormit în apropiere de Livadia. (...)
În fața ochilor mi-au apărut cele patru mașini ale șatrei de țigani.
(...) La insistențele bulibașei ne-am așezat la masă.
(...) M-a dus la frigiderul de voiaj. Am văzut că este încărcat cu de toate. (..)
Am constatat că pe lângă fiecare mașină se găsea câte un cort. Televizorul de voiaj funcționa pe covoare pentru femei și copii. Bărbații ascultau melodiile grecești unduitoare emise pe benzile unui „Grundig”. (...)
Apropiindu-mă am dat pesteo mașină de spălat rufe din plastic. Era alimentată de bateriile mașinilor.
140 Știam că țiganii sunt focoși în dragoste. Că bătaia femeii este un apanaj al bărbaților bruneți, că înjurăturile și scandalurile izbucnesc din te miri ce, că mizeria în care trăiește o asemenea așezare este cruntă. Se poate să fie așa. Sau așa se va fi întâmplat odinioară. În ce mă privește, nu mai împărtășesc asemenea credință. Asta pentru că cele două ore petrecute noaptea, în mijlocul acelei șatre modern, m-a făcut să-mi schimb complet credința. Am văzut o familie unită, calmă, care beneficia de binefacerile civilizației, dar care nu vroia să renunțe total la modul de viață tradițional.

Asprovalta, recompensa și holera
141 Părăsisem în zori, într-o minunată dimineață de august a anului 1977, după douăzeci și cinci de zile de călătorie prin Grecia, vechea așezare Solunul, orașul Salonic, cu țărmul scăldat de valurile Mării Egee, cu Turnul Alb și cu statuia lui Alexandru cel Mare străjuind parcă fosta lui cetate de scaun. Trecusem de prima mare oglindă de apă a Eladei, lacul Volvi. (..) Termometrul de bord indica 41 de grade. (...) La orizont, prin „ceața” ce se degaja din asfaltul șoselei încins, se zărea o a doua mare pânză de apă, lacul Loutra. (...) Intenționam chiar să opresc pentru a mă răcori în apele sale, când iată salvarea: pe marginea drumului apărură umbrare de sub care țăranii greci ofereau trecătorilor pepeni verzi și galbeni.
La jumătatea distanței dintre Salonic și granița turcească, am întâlnit o pitorească localitate , o fâșie de pământ cu locuințe înșirate de-a lungul țărmului. Pe tăblița indicatoare am citit Asprovalta. (...)
142 (...) Am fost ajutați de un turist german care ne-a chemat alături de el, sub un măslin stufos.
(...) Am făcut baie în apa mării, am luat prânzul și am comentat până seara despre comunitatea campingului improvizat. Acesta era alcătuit din câțiva polonezi, un elveția, două familii de italieni, două de francezi, un belgian și refegistul de lângă noi. (...) Odată aflat lângă „lagărul” polonez, am întrebat-o pe o femeie:
- Ne părăsiți?
- Plecăm acasă. În Turcia s-a declanșat epidemia de holeră. Granița este închisă.
- Imposibil! am exclamat eu. Știu că francezii au sosit ieri din Turcia.
143 - Soțul meu s-a informat! a spus poloneza. (...)
Pe francezi i-am găsit pe plajă. Ne-au mărturisit: auziseră un zvon cu epidemia pe când ieșeau din Turcia, dar faptul le reținuse puțin atenția, deoarece fuseseră vaccinați antiholeric în țara natală, aveau și certificat.
(...) Am plecat amândoi [neamțul] spre centrul Asprovoltei, cu intenția să culegem informații de la poliție.
(...) În farmacie se afla un polițist. Farmacistul știa limba franceză. (...)
- Nu este nimic confirmat. Granița cu Turcia este liberă, dar sigur cea cu Bulgaria este închisă, mi-a tradus farmacistul răspunsul.
144 - Asta înseamnă să parcurg în plus 800 km, fiindcă sunt obligat să mă întorc prin Grecia. (...)
-Polițistul spune că, dacă reveniți în Grecia, nu ar strica să vă faceți câte o injecție antiholerică și să vă luați o dovadă. (...)
- Dacă așa stau lucrurile, mâine către prânz plecăm spre Turcia, hotărî federalul.
(...) Ca să ajungă la Bordeaux, [francezii] urmau să treacă prin Iugoslavia și Italia. (...)
145 (...) - Eu zic să mă prezint la poliție, să  predau pașapoartele pentru ca să fie anunțat punctul de frontieră dintre Grecia și Iugoslavia. (...)
Ne-au povestit cum, ajunși la Salonic, după ce-au luat o înghețată la cafenea, când au vrut să plătească au constatat lipsa sacoșei cu bani.
Noi le-am explicat cum am găsit sacoșa.
146 (...) La frontiera cu Turcia, după ce am efectuat formalitățile, ne-am îndreptat spre punctul medical. (...)
- Organele polițienești din Grecia ne-au informat că în țara dumneavoastră s-ar fi declanșat o epidemie de holeră.
Sanitarul s-a adresat medicului:
- Auziți ce zvonuri circulă în Grecia!
Doctorul ni s-a adresat:
- Nu la noi este holeră, ci în Grecia. Eu nu vă fac nici o injecție. N-au decât să vă vaccineze grecii, dacă o să vă întoarceți prin țara lor.
(...) Am vizitat, câteva zile, Istanbulul și împrejurimile. Dar cu o nedumerire: există sau nu epidemie de holeră în Turcia? Răspunsul l-am aflat la întoarcere, la granița Bulgariei, unde ni s-a interzi să vizităm litoralul bulgăresc al Mării Negre.
147 Ni s-a fixat chiar o anumită rută pentru întoarcerea în România și un anumit timp pe care nu aveam dreptul să-l depășim. 

miercuri, 26 octombrie 2022

„Istoria romantismului” (GAUTIER 1872)

Teophile Gautier, Istoria romantismului, vol. III, trad. și note de P. Zverna (1872), Minerva/Biblioteca pentru toți 1349, București, 1980

 

Gautier despre el însuși
6 (...) Am știut să citesc la vârsta de cinci ani și, de atunci încoace, am putut spune, întocmai ca Apelles(1): Nulla dies sine linea(2).
1 = Pictor grec, portretist al lui Filip II și Alexandru Macedon.
2 = Nici o zi fără o linie. (lat.)
8 (...) Nici un învingător roman n-a fost mai mândru ca mine.
9 (...) În afară de faptul că scriam versuri latine în stil decadent, (...); (...); apoi am făcut traduceri din Musaios, din Antologia greacă, și, mai târziu, un poem despre răpirea Elenei, în versuri de zece picioare.
11 (...) Ajuns în fața Jupiterului romantic [V. Hugo], n-am putut spune nici măcar cuvintele pe care le-a spus Heine când a fost prezentat lui Goethe: „Cât de bine țin de sete prunele pe drumul de la Jena la Weimar!”
12 Ne miram văzându-l [V. Hugo] că merge cu noi pe stradă ca un simplu muritor și ni se părea că n-ar trebui să iasă în oraș decât într-un car triumfal, tras de patru cai albi și cu o Victorie înaripată ținându-i deasupra capului o cunună de aur.
15 (...) Nu pot descrie încântarea pe care mi-a pricinuit-o această poetică și sălbatică țară [Spania], visată prin mijlocirea Poveștilor din Spania și Italia de A. de Musset și a Orientalelor lui Victor Hugo. (...)
Am străbătut Italia în 1850 și m-am dus la Constantinopole în 1852. Aceste călătorii sunt prezentate în volume. (...) Am o mare ușurință în a mă adapta fără nici un efort la viața diferitelor popoare. Sunt rus în Rusia, turc în Turcia, spaniol în Spania, (...).

 

Gavarni
16 Din străfundul secolelor, lumea antică ne domină încă atât de mult, încât cu greu luăm aminte la civilizația ce ne înconjoară; în ciuda strădaniilor depuse de Paris și de Londra, Atena și Roma sunt și acum capitalele gândirii. În fiecare an ies din colegii mii de tineri greci și mii de tineri romani ce nu au habar de lucrurile moderne; eu admir, mai mult ca oricare altul, această mare forță a ideii și această putere a frumosului; dar oare nu-i ciudat că arta reflectă atât de puțin epoca contemporană? Studiile clasice inspiră un dispreț adânc față de obiceiurile, deprinderile și costumele actuale, ce sunt atât de puțin înfățișate în monumente, statui, basoreliefuri, tablouri, mobile și bronzuri;
17 (...) Ingres este un atenian, discipol de-al lui Apelles și Fidias; sufletul său pare că s-a înșelat asupra secolului și că și-a făcut intrarea în lume cu 2400 de ani mai târziu decât trebuia; tablourile sale ar putea ocupa un loc în pinacoteca propileelor; în ceea ce privește portretele sale, stilul le face antice și le scoate în afara timpului, conferindu-le nemurirea. Delacroix nu iese din istorie, din Orient sau din Shakespeare; (...). (...)
Desigur că Venus din Milo este o statuie admirabilă, șlefuită de sărutările secolelor, superlativul frumosului, efortul cel mai încununat de succes al  geniului uman ce vrea să-și imortalizeze idealul;
18 eu însumi ador acest tors sublim, a cărui frumusețe divină nu poate fi tăgăduită de nimeni. (...) (...); mantia Polymniei nu se așează pe trupul ei cu mai multă suplețe decât șalurile mari de India pe umerii și șoldurile bine făcute ale femeilor din zilele noastre. Heinrich Heine, marele plastician, nu se înșela în această privință și se uita la o pariziancă înfășurată în șalul ei amplu ca la o zeiță greacă înveșmântată în hlamida sa de Paros. Iar lui Balzac îi plăceau mai mult doamnele Firmiani, (...) decât întregul Olimp feminin și poate chiar decât Venus, cea „adorabil de obosită”, cum spunea Goethe. Oare aceste fermecătoare chipuri, (...), pe care nici Praxitele n-ar voi să le clintească de la locul lor, dacă ar trebui să le copieze în marmură, nu sunt și ele demne să figureze pe o medalie?
20 (...)Lui Gavarni nu i-a păsat prea mult de figurile Partenonului, nici de Venus din Milo sau Diana din Gabies; el și-a găsit idealul în figura micuță a pariziencei, ale cărei imperfecțiuni sînt și ele niște grații;
21 nu are importanță dacă nasul nu este în linie dreaptă cu fruntea, dacă obrajii sunt mai mult rotunzi decât ovali, dacă gura se ridică puțin în sus la colțuri, gâtul este gingaș și este lipsit de cele trei cute ale colierului Afroditei, (...). Artistul nu vrea să deseneze o nimfă antică, ci femeia care trece pe stradă și pe care o urmărești cu privirea. El nu litografiază după figuri sculptate, ci după modele vii.
25-26 (...) Cum să crezi în valoarea acestor opere multiplicate ce vin să te găsească acasă, în fiecare dimineață, strecurate în gazetă, mai ales că ele sunt vii, spirituale, expresie a obiceiurilor noastre, pline de foc și vervă, originale ca gândire și execuție nedatorând nimic Antichității, și înfățișând iubirile, aversiunile, gusturile, capriciile, ticurile, hainele cu care suntem îmbrăcați noi înșine, tipurule de grație și cochetărie ce ne plac nouă, mediile în care ne petrecem noi înșine viața?  Toate acestea sunt lucruri ce nu par serioase; și cel admiră nudurile lui Ajax, Tezeu, Philoctet, va considera că parizienii lui Gavarni nu sunt decât niște bieți oameni de rând.
 
Domnișoara Rachel
28 (...) Pe trupul ei prelung, elegant și suplu, vălurile cădeau în cute, ca așezate de mâna lui Fidias; nici o mișcare modernă nu-i tulbura armonia și ritmul mersului; se născuse antică și trupul său alb părea făcut din marmură greacă. (...); mult timp a fost socotită urâtă, deși artiștii studiau și reproduceau, ca pe un tip de perfecțiune, masca ei cu ochi negri, desprinsă parcă de pe fața Melpomenei!
29 (...) Când apărea, în ciuda decorului cu fotolii și coloane corintice, ce sprijineau bolți cu rozace, în plină Grecie eroică, în ciuda anacronismului prea frecvent al limbajului, ea te făcea să te simți, pe față, în mijlocul Antichității celei mai pure. Aveai în fața ochilor Fedra lui Euripide și nu pe aceea a lui Racine. Domnișoara Rachel schița cu linii suple, îndrăznețe și primitive, ca pictorii vaselor grecești, o imagine în văluri lungi, cu podoabe sobre, de-o austeritate grațioasă și de un farmec arhaic, pe care era cu neputință s-o mai uiți. (...) Succesul ei, atât de mare la noi, ar fi fost și mai mare încă pe scena teatrului lui Bachus la Atena, dacă grecii ar fi admis ca femeile să joace în tragedii. (...) Prin felul în care își purta mantia, ea spunea uneori mai mult decât autorul într-o lungă tiradă și, cu un gest, ducea tragedia, uitată la Versailles, pe vremuri fabuloase și mitologice.
Timp de 18 ani, ea singură a ținut în viață o formă moartă de artă, nu întinerind-o, cum s-ar putea crede, ci făcând-o din nou antică, din îmbătrânită cum poate era;
30 (...); domnișoara Rachel a fost rece precum Antichitatea, ce considera indecențe manifestările exagerate ale durerii, îngăduindu-i doar lui Lacoon să se zvârcolească în încolăciturile șerpilor și Niobizilor să-și chirceasă trupurile sub bătaia săgeților lui Apollo și ale Dianei. Lumea eroică era calmă, puternică și virilă, ca șicum s-ar fi temut că strâmbăturile îi strică frumusețea; de altfel, suferințele noastre zbuciumate, disperările noastre puerile, surescitările noastre sentimentale ar fi alunecat ca apa pe trupul acestor ființe de marmoră, indiviudualități sculpturale, pe care numai fatalitatea le putea zdrobi, după o lungă luptă. Eroii tragici erau aproape egalii zeilor, din care neamul lor cobora adeseori, și mai curând se răzvrăteau împotriva sorții decât de tânguiau. Deci, domnișoara Rachel a procedat bine când nu și-a muiat vocea în lacrimi și când n-a rostit alexandrinul cu voce tremurată, imprimându-i exagerata sensibilitate modernă. Ura, mânia, dorința de răzbunare, revolta împotriva destinului, pasiunea groaznică și sălbatică, iubirea nebunească, ironia mușcătoare, desperarea plină de mândrie, rătăcirea fatală, iată sentimentele pe care trebuie să le poată exprima tragedia; dar ea trebuie să le exprime așa cum ar face-o basoreliefurile de marmoră de pe pereții unui palat sau ai unui templu, fără să strice armonia liniilor sculpturii și păstrând eterna seninătate a artei.
(...) Ea a fost simplă, frumoasă, impunătoare și puternică, așa cum e arta greacă pe care o reprezenta prin mijlocirea tragediei franceze.
31 (...) Ea și-a păstrat toată viața atitudinea de statuie și albul de marmoră.
(...) Este o figură deosebită, izolată pe soclul ei, în jurul căruia corurile și semicorurile tragice au evoluat după ritmul antic. O putem lăsa pe acest soclu; va fi cea mai frumoasă figură funebră de pe mormântul tragediei.
(...): este adevărat că nu s-a amestecat în literatură, dar, reînviind vechea tragedie moartă, ea a pus o piedică marii mișcări romantice, care ar fi înzestrat poate Franța cu o nouă formă de dramă. (...); dar, pe de altă parte, prin frumusețea și geniul ei, a reînviat idealul antic și ne-a făcut să visăm la o artă mai elevată decât aceea pe care o interpreta.
(...); mâinile ei delicate, nu mai mari decât era nevoie să cuprindă mânerul pumnalului tragic, mișcau evantaiul ca niște mâini de regină. (...) Uneori era de o veselie la care nu te-ai fi așteptat de la o regină a tragediei;
32 multe cuvinte subtile, multe replici și multe vorbe de duh au ieșit din această frumoasă gură desenată ca arcul lui Eros și mută acum pentru totdeauna.
Și, la urma urmei, cât de tristă este soarta actorului!El nu poate spune ca poetul: Non omni moriar(1).
1 = Nu voi muri de tot. (lat.) (căci opera îmi va supraviețui) Horațiu, Ode, III, 30, 6.

 

Progresele poeziei franceze după 1830
I.
33 (...) Aș fi preferat să intru direct în subiect, in medias res(1), dar nimic nu începe brusc;
1 = În miezul lucrurilor. (lat.) Horațiu, Ars poetica, v. 148.
34 O adiere venită din Grecia a ațâțat imaginațiile și lumea a respirat cu voluptate florile cu parfum amețitor, ce le-ar fi înșelat până și pe albinele de pe Hymet(1).
Trecuse prea multă vreme de când Muzele țineau în mâinile lor doar buchete de flori artificiale, flori în care tremura niciodată vreo lacrimă omenească și nici vreo perlă de rouă! Această reîntoarcere la Antichitatea veșnic tânără a făcut să izbucnească o nouă primăvară. Alexandrinul a învățat de la hexametrul grec cezura mobilă, varietatea formelor, suspensiile, ingambamentele, toată acea armonie și acel ritm interior regăsite închip atât de fericit de poetul care a scris Tânărul bolnav, Cerșetorul și Oarystis. Acestea, și mai ales micile poeme neterminate, ce seamănă cu niște basoreliefuri, în care lângă figuri aproape finisate se pot vedea altele numai vag sculptate cu dalta, (...).
(...) De Vigny publica Poeme antice și moderne;
1 = Munte în Attica, la sud de Atena, renumit prin mierea stupilor de aici și prin marmură.
36 (...) Laprade (...), dar el a rămas pentru noi hierofantul naturii vegetale și al singurătăților alpestre, un fel de druid sau mai degrabă un preot al Dodonei(1). (...)
Laprade a fost unul din primii poeți care a așezat din nou la mare cinste zeii păgânismului și și-a întors privirile spre Grecia, părăsită de noua școală ca fiind prea clasică.
1 = Străvechi oraș din Epir, unde se afla un templu al lui Zeus, în apropierea unei păduri de stejari, al cărei sunet era interpretat ca fiind vocea zeului.
37 Poemele Eleusis, Capul Suniam și altele sunt mărturia acestei inspirații arhaice și alexandrine.
Laprade a scris și Poemele evanghelice, în care botează arta greacă cu apa Iordanului;  dar fondul naturii sale este un fel de panteism spiritualist.
38 Primul său volum, intitulat Cariatide, poartă data 1841 și a făcut senzație. (...) (...); Bainville poate spune ca și Ovidiu: „Fiecare frază pe care încdercam să o scriu era un vers”.
39 (...) Noua școală fusese foarte sobră în ceea ce privește mitologia. Se spunea briză și nu zefir, iar marea era numită mare și nu Neptun. Theodore de Bainville, ca și Goethe, introducând alba Tyndaridă în întunecatul castel feudal din Evul Mediu, a adus în burgul romantic cortegiul vechilor zei, cărora Laprade le ridicase un mic templu de marmură albă în mijlocul pădurii pe care știe atât de bine să o cânte. El a îndrăznit să vorbească despre Venus, Apollo și nimfe; aceste nume frumoase îl seduceau și-i plăceau ca niște camee din agat și onix. La început a înțeles Antichitatea cam în maniera lui Rubens. Dar casta paloare și contururile potolite ale marmurelor nu-l satisfăceau pe acest artist dornic de culoare. Zeițele sale își arătau, în valuri sau nori, trupuri de sidef cu străluciri trandafirii și azurii, învăluite în păr de un roșu sclipitor, cu tonuri de culoarea ambrei și a topazului și cu rotunjimi de o opulență de care arta greacă s-ar fi ferit. (...)
Mitologia ocupă un loc important în acest volum [Exilații], în care Bainville s-a vădit a fi mai grec decât în oricare altul, cu toate că zeii și mai ales zeițele sale iau uneori înfățișare florentină, semănând cu Primaticio (1504-1570), (...).
41 (...) Oare în lojele Vaticanului nu vedem (...) amorașii biciuiesc cu un fir de pai melcii înhămați la carul ce-i poartă, (...)?
Din categoria poeților ce țin de amândouă epocile fac parte marchizul de Belloy și contele de Gramont, acest Pytheas și acest Demon al poeziei, (...).
42 (...) Vom cita poemul Libith [Belloy], care, după tradiția orientală, a fost prima soție a lui Adam; (...). (...), iar în Bizantinii, un dialog între doi ciobani ce zăresc ivindu-se zorile unei noi credințe, (...).
43 (...); dar ar însemna să lăsăm incompletă fizionomia poetului [Belloy], dacă nu am aminti cel puțin de Damon și Pythias, încântătoarea piesă cu subiect inspirat din Antichitate - (...).
(...) și care, învins de soartă, își păstrează chiar și în durere atitudinea puternică a Sclavilor lui Michelangelo. (...) Endymion are puritatea unei marmore antice luminată de lună. Sărutul argintat al Dianei poate coborî asupra acestui frumos adolescent, pe care păstorii din Latmos îl venerează ca pe un zeu.
44 (...), Arsene Houssaye a dat publicității trei culegeri: (...) și Poemele antice, ce datează din 1850 (...).
45 (...) și iată-l [Houssaye] sculptând în marmoră o Diană - zeiță a vânătorii - sau vreo altă figură mitologică a cărei culoare albă se desprinde de pe fundalul frunzișului proaspăt. (...) (...) Diaz, marele colorist în pictura căruia, din când în când, Venus a lui Prud`hon se plimba sub clarul de lună din O mie și una de nopți;
46 (...) Pommier se complace în această luptă și se frământă ca un Vulcan în craterul său, fericit să vadă cum zboară în dreapta și stânga scânteile roșii și să audă cum ritmul sonor răsună sub boltă. (...) Amedee Pommier (...) și, la nevoie, ar fi putut scrie singur Nemesis. Principalele volume ale domnului Pommier sunt (...), Oceanide și fantazii, (...).
48 (...); Chapelain ar fi putut spune despre el ca despre Moliere: „Băiatul ăsta e tobă de latină”.(...)
Poemele lungi sunt destul de rare în noua școală și mai ales în poemele didactice; se pare că acest gen este depășit și, totuși, el nu-i decât antic. Hesiod a scris Munci și zile, iar Vergiliu Georgicele, opere ce se echilibrează din plin cu Anotimpurile lui Saint-Lambert și cu Grădinile abatelui Delille. (...) Bunul cal înaripat n-a azvârlit din picioare cu putere așa cuma făcut Pegasul din Balada lui Schiller, când a fost pus de un necioplit să facă treburi nedemne de el. Dându-și seama că mâna care îl conduce este o mână de poet, el nu s-a ridicat spre stele cu plugul sfărâmat, ci a tras brazdă dreaptă, căci lucra pământul bun al pantelor line ce leagă Parnasul de câmpie. Pentru a scrie Georgicele nu-i de ajuns să fii Vergiliu, trebuie să fii și ca M. de Dombasle și aceste două calități se întâlnesc rar la același om.
50 (...) Vergiliu, după ce ar fi scos în evidență câteva stângăcii, ar fi aplaudat aceste noi Georgice [C. de la Fayette].
53 (...) Cum poeții nu se sfiesc deloc să spună prozatorilor care îi critică: „Ne sator ultra crepidam”(2), (...).
2 = Cismarul să-și vadă de calapoadele lui. (lat.) Maximă ce i se atribuie pictorului Apeles și se referă la competența asupra artei.
II.
55 (...) Cimpoiul [P. Dupont] este, în genul său, o micuță capodoperă, un fel de idilă a lui Teocrit, în cuplete compuse într-o tonalitate mai simplă și mai familiară.
56 (...), ai spune că ai de-a face cu un faun ce-l învață pe-un păstor dintr-o eglogă arta de a îmbina cu ceară bucățile de stuf din naiul lui Pan. (...) (...), dar autorul poemului Boii Dupont nu este numai un poet bucolic, care, retras în a sa vale Tempe(1), rămâne străin de agitația orașelor sau nu distinge din ea decât niște zgomote nedeslușite și îndepărtate, ca păstorii lui Vergiliu ce se întreabă, stând la umbră, ce este această Romă despre care se vorbește atât de mult.
1 = Vale în Grecia (Tesalia), între munții Olimp și Ossa, udată de râul Peneu. Vergiliu i-a cântat frumusețea în Bucolicele sale.
57 (...) Muza este geloasă. Ea are mândrie de zeiță și nu recunoaște decât propria sa autoritate. (...)
58 (...) Asta nu înseamnă că Muza refuză cu totul inspirația din evenimentele vremii;
59 (...) (...), este cu neputință să fixăm vreo dată pentru Poemele antice ale lui Leconte de Lisle, ce i-au emoționat pe toți aceia ce, în Franța, mai sunt încă sensibili la arta serioasă. (...) Adânc pătruns de spiritul antic, Lisle privește civilizațiile actuale ca decadente și, ca și grecii, ar numi cu dragă inimă „barbari” toate popoarele ce nu vorbesc idiomul sacru. Goethe, olimpianul de la Weimar, (...).
60 (...) După o perioadă în care pasiunea fusese divinizată și în care lirismul, buimăcit, dădea puternic din aripi  printre nori și fulgere, perioadă când poeți curajoși încălecau Pegasul și călăreau fără șa, era o ciudată noutate să-l vezi pe acest tânăr venind să proclame, aproape ca o dogmă, impasibilitatea, și făcând din ea unul din principalele merite ale artistului.
Volumul Poeme antice începe cu un poem închinat frumoasei Hypatia, acea sfântă păgână care a suferit martiriul pentru vechii zei. Hypatia este Muza lui Lisle și reprezintă, într-un chip admirabil, sensul inspirației sale. Ea avea tot dreptul să fie invocată de poet la începutul poemelor sale, iar îi datora din plin primul poem. Poetul are, ca și ea, regretul zeilor săi superbi, cele mai perfecte simboluri ale frumuseții, cele mai minunate personificări ale forțelor naturale, zei care, căzuți din Olimp și lipsiți de temple și adoratori, mai stăpânesc încă lumea prin puritatea formei. Poetul modern, care ar fi trebuit să se nască la Atena pe timpul lui Fidias, amestecă în mitologia antică interpretări paltoniciene și alexandrine. El regăsește în poveștile păgâne ideile primitive uitate și, ca împăratul Iulian(1), se întoarce spre originile lor. Uneori el este mai grec decât grecii și ortodoxia sa păgână te face să crezi că a fost, ca și Eschil, inițiat în misterele de la Eleusis. În epoca noastră este ciudat să întâlnești un spirit din care să fie izgonită orice idee modernă. În dragostea sa arzătoare față de elenism, Lisle nu se știe pentru ce a renunțat la terminologia latină adaptată la numele grecești, fapt ce lipsește aceste  cuvinte atât de frumoase prin ele înseși, de o parte din sonoritatea și culoarea lor.
1 = Supranumit Apostatul, născut la Constantinopole, împărat roman (361-363), nepot al împăratului Constantin, a abandonat religia creștină și a favorizat renașterea panteonului păgân. A murit într-o campanie împotriva perșilor.
61 La el Jupiter devine din nou Zeus, Hercule - Herakles, Neptun - Poseidon, Diana - Artemis, Junona - Hera și așa mai departe. Centaurul Chiron și-a reluat K-ul, ce îi dă o înfățișare mai sălbatică, iar denumirile locurilor nu apar în versurile poetului decât cu adevărata lor ortografie și cu epitetele lor tradiționale. Acestea sunt, fără îndoială, detalii pur exterioare, dar care au însemnătatea lor. Prin armonia și noutatea lor, ele sporesc frumusețea metrică a versului; desinențele lor neuzitate aduc în multe locuri rime neprevăzute și, în poezia noastră, lipsită atât de silabe scurte cât și de silabe lungi, o surpriză de acest fel este o fericire; urechea ce așteaptă nerăbdătoare sunetele este bucuroasă să fie amăgită de rezonanța unui timbru antic. Poate că Lisle împinge prea departe logica sistemului său când spune parcelor moire, destinelor Keres, cerului uranos. Ar fi mai simplu să scrie de-a dreptul în grecește; dar curânde te obișnuiești cu aceste restituiri ale numelor antice, care la început par oarecum neobișnuite, și te bucuri, fără să faci vreun efort, de această poezie austeră, nobilă și pură, ce produce asupra cititorului efectul unui templu în stil doric, ce se profilează alb pe fundalul violet al munților sau pe un crâmpei de cer albastru. Uneori, nu departe de templu, statui de eroi, zeițe sau nimfe, având în spate tufișuri de mirt sau oleandru, își desenează frumusețea castă și nudă, în carnea strălucitoare a marmorii de Paros. Acesta este singurul ornament pe care sobrul artist și-l îngăduie.
În opera grecului Andre Chenier, deși impregnată de cel mai pur sentiment al antichității, se mai află încă amestecate elemente latine, ca un fragment din Homer imitat de Vergiliu, ca o odă de Pindar tradusă de Horațiu. Helenismul lui Lisle este mai net și mai arhaic; inspirația sa vine direct de la sursă și nu-și amestecă apele cu nici un val modern.
62 Unele poeme ale sale par a fi chiar traducerile unor opere grecești ignorate sau pierdute. În ele nu aflăm grația ironică ce constituie farmecul poemului Tânărul bolnav, ci o frumusețe severă, uneori puțin rece și aproape eginetică, într-atât de riguros este poetul cu el însuși. Lisle nu și-ar adăuga niciodată alte trei corzi de liră, ca Terpandru(1), căci cele patru corzi ale instrumentului îi sunt de ajuns. Poate că Lisle este prea sever, căci, după părerea mea, în geniul grec există și elemente unduitoare, mai suple și mai puțin rigide.
În ciuda aspirațiilor sale antice, din versurile lui Lisle se degajă un sentiment pe care nu-l întâlnim în poezia greacă și care ține de personalitatea sa. (...) Poetul proscrie pasiunea, drama, elocința ca fiind nedemne de poezie și, cu mâna sa dreaptă, ar opri brusc bătăile de inimă din pieptul marmorean al Muzei. Poetul, după părerea sa, ar trebui să vadă lucrurile omenești așa cum le-ar vedea un zeu din înaltul Olimpului său, să le reflecte fără patimă în ochii săi și să le dea, cu o detașare absolută, viața superioară a formei: acesta este, după părerea sa, misiunea artei. Asemenea doctrine te fac să părăsești munții Pindului pentru muntele Meru și râul Hissus pentru Gange. Așa că după poemele helenice urmează poemle indice, (...). Imnul orfic este alături de imnul vedic, (...).
1 = Poet și muzician grec, născut la Lesbos (secolul VII î. e. n.). I se atribuie fondarea școlii de țiteră în Sparta și numeroase invenții de instrumente muzicale (țitera cu șapte corzi).
63 (...) Dar Grecia, Italia și natura tropicală nu-l acaparează în exclusivitate pe Lisle;
65 (...) Melaenis este un poem roman, în care se remarcă încă de la primele versuri o mare familiaritate cu viața latină. Autorul [L. Bouillet] se plimbă prin Roma imperială ca la el acasă, din cartierul Subura până la muntele Capitoliu. În lumina unei lămpi fumegânde, în timp ce o sclavă siriană dansează, beau, se bat și dorm histrionii, gladiatorii, conducătorii de catâri, preoții salieni și poeții. Poetul a pătruns în încăperea de lucru a palidelor Canidii, întunecoasa oficină de licori și otrăvuri, și știe pe de rost incantațiile vrăjitoarelor tesaliene. Dacă te cheamă și te așează pe un pat de purpură la ospățul unui patrician bogat, poți fi sigur că Luculus, Apicius sau Trimalchion n-ar avea nimic de obiectat cu privire la felurile servite. Nici Petronius, arbitrul eleganței și intendentul plăcerilor lui Nero, nu pune la cale o orgie de o voluptate mai savantă, și când Paulus, eroul poemului, ce-o uitase pe Melaenis, frumoasa curtezană îndrăgostită, părăsește tricliniul pentru a rătăci printr-o grădină misterioasă, unde îl așteaptă Marcia, tânăra soție a edilului, versul care până atunci se amuza redând ca un comic plin de seriozitate ciudatele somptuozități ale bucătăriei romane sau strâmbăturile grotești ale piticului Stellio, devine dintr-odată tandru, pasionat, scăldat în parfumuri, argintat de razele clarului de lună, opunând strălucirii roșii a sălii ospățului, dulcea sa lucire albăstruie.
66 (...) L. Bouillet, în cadrul unei istorisiri romanești, a introdus numeroase tablouri din viața antică, în care știința arheologiei nu dăunează cu nimic inspirației poetului.  
67 Bouillet este atras de tot ceea ce este colosal, uriaș, ciudat, impregnat de un colorit bizar și strălucitor și hexametrul său amplu, sonor și puternic, de o factură cu adevărat epică, ce amintește uneori de materia vastă și puternică a lui Lucrețiu, este deosebit de potrivit pentru a înfățișa asemenea lucruri. [Fosilele] (…)
Aproape chiar a doua zi după revoluția din Februarie, la teatrul Odeon s-a reprezentat piesa Fiica lui Eschil de Joseph Autran, piesă ce s-a bucurat de un succes ce a făcut să fie date uitării gravele preocupări politice.
Transcriu câteva cu care începe cronica mea din 27 martie 1848. „De la bun început, domnul J. Autran a cucerit scara de fildeș de sub porticul de marmură albă, unde tronează semizeii gândirii. Acești greci din Marsilia ce trăiesc pe un mal aurit, între azurul mării și cel al cerului, sunt din naștere familiarizați cu antichitatea: ritmul, prozodia, armonia le par firești; înzestrați acu o sensibilitate ateniană față de frumos, sunt dotați cu o mare dragoste pentru forma plastică, dragoste rară în Franța, unde îl întâlnești mai ușor pe gânditor decât pe artist. Marsilia este patria rimei bogate, a epitetelor sonore, a alexandrinului muzical. Acolo poeții își mai au încă lira lor și mai sunt încă în stare să-și improvizeze versurile pe câte vreun promontoriu, cu valurile și soarele în față, în mijlocul unui cerc de ascultători, ca pe capul Sunion sau pe digul din Napoli”.
68 Cununa Academiei a confirmat judecata publicului și Fiica lui Eschil a putut pune laurii victoriei pe fruntea tatălui ei, (...).
(...); dar trebuie să menționez că această elegantă și nobilă tragedie, sculptată în cea mai pură marmoră și pe care autorul o numește, cu modestie, „studiu”, (...).
(...) Fără îndoială că Homer și Vergiliu o [marea] folosesc drept fundal pentru personajele lor;
69 (...) J. Autran a vrut să umple această lacună publicând în 1852 Poemele mării, unde o înfățișează sub toate aspectele ei, (...) rostogolind în valurile sale o frunză din laurul lui Vergiliu, (...).
70 (...) La începutul cărții [Sonetele umeoristice], autorul [J. Soulary] își compară Muza cu o fată frumoasă - (...).
72 (…) După cum Vergiliu a fost autorul lui Dante, (...).
73 (...) În versurile sale [C. Baudelaire, Florile răului], (...), apare cu încăpățânare o figură ciudată, o Veneră turnată în bronz de Africa, roșcată, dar frumoasă, nigra sed formosa(1), (...).
1 = Neagră, dar frumoasă. (lat.)
74 (...) [Vis parizian] Ape albastre se încadrează precum oțelul oglinzilor antice în cheiuri sau în bazine de aur înnegrit, (...).
79 (...) G. Nadaud a amestecat adeseori în această vână ce vine de la Anacreon, trece prin Horațiu și se continuă prin Beranger, poeme de inspirație elevată, ce exprimă sentimente alese și pe care numai refrenul le împiedică să fie niște ode.
80 (...) N-am cuvinte să laud cum se cuvine acest cult al artei, acest mare dezinteres și această fidelitate față de poezie, pe care noua cetate pare că vrea să o izgonească din sânul ei, așa cum a făcut republica lui Platon, dar nu încununată cu flori. Așa numitele spirite practice pot să-i disprețuiască pe acești visători ce-și urmează Muza în adâncul pădurilor ca să-și caute a patra rimă a unui sonet (...). (...)
Pentru că am pronunțat cuvintele „tineri poeți”, să deschidem o carte pe care au editat-o ei înșiși sub titlul Parnasul contemporan și care este un fel de antologie. (...), întocmai ca în luptele de la circ, când tinerii debutanți apar alături de atleții bătrâni, ce-ar face mai bine să renunțe la luptă, precum Eutelles.
81 (...); [L. Lisle] Ekhidna emană un elenism arhaic și sălbatic; Ekhidna, fata monstruoasă și superbă, născută din Kallirhoe și Khrysaor, își arată la intrarea peșterii, ca să atragă bărbații, capul de o frumusețe fascinantă, brațele mai albe decât cele ale Herei și gâtul asemenea marmorei de Paros, în timp  ce, în întunericul cavernei, își târăște pântecul solzos peste oasele, lustruite ca fildeșul, ale amanților devorați. (...)
Câteva pagini mai departe se află mai multe sonete de L. Menard, un poet la fel de îndrăgostit de geniul grec ca și Lisle. Menard, care este savant, pictor și poet este unul din spiritele moderne ce au înțeles cel  mai bine elenismul și care a pătruns sensul acestei civilizații tolerante și pline de farmec, în care omul se putea dezvolta în toată frumusețea sa, printre zeii ce erau aproape asemenea lui.
82 (...) L. Menard era făcut pentru convorbirile de la capul Sunion și din grădinile lui Academos. Este un grec născut cu două mii de ani mai târziu și, când l-am văzut prima oară, mi-am amintit de acel ultim preot al lui Apollo, întâlnit de Iulian într-un mic templu din Atica, preot care, în lipsă de altceva mai bun, sacrifica o gâscă pe altarul zeului său căzut în desuetudine.
Exilul zeilor din Banville populează o bătrână pădure druidică cu zei izgoniți din Olimp și înfățișează, cu gravitate, o temă poetică pe care H. Heine, cu scepticismul său blând și cu sensibilitatea sa batjocoritoare, o tratase cu oarecare ușurință. Zeus, cum îi spune Lisle, nu mai este neguțător de piei de iepure, într-o insuliță din Marea Nordului și nu se întreține cu marinari veniți din Syra, în chip de bătrân grec homeric, așa cum pretinde zeflemitorul poet german. El conduce pe sub stejarii ce nu mai adăpostesc oracole, ca cel de la Dodona, ceata deposedată a olimpienilor, ce-și cântă durerile în versuri superbe.
86 (...) [S. Prudhomme] Grajdurile lui Augias, poem pe care-l putem citi în volumul Parnasul contemporan, este scris cu o siguranță a liniei, o simplitate a tonului și o amploare a stilului demne de o pictură murală. Acest poem s-ar putea înscrie, printre alte lucrări herculeene, pe cella sau în pronaosul unui templu grec.
87 (...) L. Ratisbonne a avut acest curaj și această răbdare și, fiind foarte tânăr, s-a alăturat lui Vergiliu și Dante pentru a coborî, în urma lor, pe funebrele spirale. Această muncă grea este cel mai bun exercițiu pe care-l poate face un versificator pentru a-și dezvolta mușchii și a deveni un atlet de temut în jocurile olimpice ale poeziei.
90 (...) Niciodată M. Ducamp nu izbutește mai bine decât atunci când nu-și duce la îndeplinire programul pe care și l-a făcut; este destul să dau ca exemple Sonetele de dragoste, Turcoaicele, (...). (...)
În ciuda teoriilor lui M. Ducamp, poezia se ocupă destul de puțin de epoca în care trăiește, întorcându-și fața spre trecut, în loc să privească spre viitor. Ne-o dovedește Flautul lui Pan de A. Lefevre. Inspirația ce însuflește poemul este antică și flautul poetului este străbătut de suflul marelui Pan. O prefață scurtă conține ideile estetice ale autorului: „(...) Reverii senine și plânsete pasionate, idile antice și poeme de dragoste, toate tablourile adunate aici sunt legate printr-un lanț continuu, credința în viața lucrurilor. Inspirația mi-a venit din afară. (...)
91 Dar sub toate culorile și sub toate fețele, trăiește natura așa cum o fac să trăiască orele zilei și anotimpurile anului; (...); în sfârșit, antica Cybelă, aceea căreia grecii i-au dat atâtea nume și atâtea măști divinizate!” (...)
Omenirea este asemenea Titanului Prometeu; vulturul funebru îi mănâncă ficatul ce se reface întruna.
92 (...) Chiar și când tratează subiecte ca Danae și Leda, poetul, mergând dincolo de faptul mitologic, descoperă în povestire sensuri cosmogonice. Danae, captivă în închisoarea ei de bronz, simbolizează pământul înghețat de frigul iernii și care așteaptă ca razele de aur să plouă deasupra sa pentru a-l face să rodească. Leda simbolizează umanitatea unită cu natura, unire din care se naște Elena, adică frumusețea perfectă. Aceste interpretări sunt poate subtile, dar ele nu sunt nepotrivite cu geniul elenic, și nu răpesc nimic din puritatea liniilor și din farmecul culorilor și, deși sunt mituri, Danae și Leda rămân niște figuri admirabile, pe care le-ar recunoaște sculptura greacă având sclipitoarea culoare albă a marmorei de Paros, nu-i putem reproșa poetului prea mare ingeniozitate. (...)
După Flautul lui Pan, Andre Lefevre a publicat Lira intimă, în care verva sa s-a încălzit și colorat precum statuia lui Pygmalion când marmora albă a luat culorile rozalii ale cărnii. (...); strunele lirei răspund la apăsarea degetelor poetului la fel de bine ca și bucățile de stuf lipite cu ceară ce răsunau armonios sub buzele sale în Flautul lui Pan.
Nu de mult, poetul a dat publicității o traducere în versuri a Bucolicelor (...).
(...) A pune astfel, față în față, într-un același volum pe Vergiliu și pe Kalidassa, adică antichitatea latină și antichitate hindusă, înseamnă a ne pune în situația de a face literatură comparată și de a demonstra un admirabil talent de versificator.
93 (...)Trăgându-și seva din antichitatea greacă și latină, des Essarts o îmbină, în proporțiile cele mai fericite, cu cea mai recentă modernitate.
97 (...) Doamna Ackermann ce cred că merită cununa cu frunze de aur a muzei este văduva unui filolog distins. Ea îi citește pe poeții greci și pe cei de limbă sanscrită în original. Volumul pe care l-a publicat sub titlul Povestiri și poezii cuprinde traduceri și scrieri originale.
100 Această limbă [d`oc], ce nu s-a contopit cu franceza așa cum s-a întâmplat cu limba d`oil, și care rămâne credincioasă originii antice, (...). (...) Fiecare a citit Mireiio [F. Mistral], poemul plin de azur și de soare,în care peisajele și culorile sudului sunt zugrăvite în culori calde și luminoase și unde iubirea est exprimată cu  pasionata candoare a unei idile de Teocrit, într-un dialect ce, ca dulceață, armonie și bogăție, nu este cu nimic mai prejos decât greaca și latina.
III
101 (...) V. Hugo a dat publicității Contemplațiile, Legenda secolelor, Cântecele străzii și ale pădurarilor, în care se regăsesc, sub forme neașteptate, vechile calități pe care le admiram în volumele Orientale și Frunze de toamnă.
103 (...) Când citești Legenda secolelor, ți se pare că străbați o uriașă mănăstire, ale cărei ziduri sunt îmbrăcate în fresce pictate de un artist uluitor, priceput în toate stilurile și care trece de la înțepeneala aproape bizantină a lui Oreagna la îndrăzneala titanică a lui Michelangelo, (...).
104 Decăderea Romei pare un capitol din Tacit versificat de Juvenal.
105 (...) Zim-Zizimi și sultanul Murad ne arată Orientul din timpul Evului Mediu cu splendorile sale extraordinare, strălucirile sale de aur și forforescențele roșii ale nestematelor ce sclipesc pe un fundal de omoruri și ineindii, în mijlocul unor populații ciudate venite din locuri pe care geografia abia le cunoaște.
106 (...) Ce uimitor poem este acela menit să caracterizeze Renașterea și intitulat Satirul! Este o uriașă simfonie panteistă, în care toate corzile lirei răsună sub o mână suverană. Treptat, sălbaticul și sărmanul silvan, pe care Hercule l-a dus în cer de ureche și pe care l-a forțat să cânte, se transfigurează grație razelor inspirației și ia proporții uriașe, încât îi înspăimântă pe olimpieni; căci acest satir diform, zeu desprins din materie doar pe jumătate, nu este altul decât Pan, marele tot, ai cărui străbuni nu sunt decât niște personificări parțiale și care vor fi absorbiți în vastul său sân.
107 (...) Aceste pagini [Trâmbița Judecății de Apoi] par a fi scrise la Patmos(2), cu un vultur drept pupitru și în vârtejul unei halucinații profetice. Niciodată ceea ce nu poate fi exprimat și gândit n-a fost redus la formulele limbajului articulat, cum spune Homer, într-o manieră mai plină de măreție și superbă. (...)
El [Cântecele străzilor…] își duce în câmpia verde a idilei, ca să pască iarbă proaspătă și flori, calul său sălbatic, pe care nu pot urca decât geniile poeziei și pe lângă care clasicul Pegas nu este decât un căluț domol.
2 = Aluzie la Ioan din Patmos, autorul Apocalipsei, ultima carte a Noului Testament, care are drept simbol al puterii un vultur ce veghează la scrierea cărților sale.
108 (...) Spălătoresele o înlocuiesc foarte bine pe Leda în stufăriș, (...).
109 (...) Acest Hercule evreu [Samson] știe că e trădat de Dalida (...). (...)
Un poet care a jucat un rol de precursor, care a știut să introducă nota de prospețime și de naturalețe într-o poezie ce până atunci părea că se teme de aceste calități, autorul operelor Cidul din Andaluzia și Poemul Greciei, este domnul Lebrun; publicând în 1858 o ediție completă a operelor sale, Lebrun (...).

 

Balzac
I
111 (...) Privindu-l [Balzac] îți venea în memorie fraza lui Shakespeare despre Cezar: în fața lui natura putea să se ridice cu îndrăzneală și să declare întregului univers: „Iată un om!”
114 (…) Lordul Byron spune, într-o notă, cu vizibilă satsifacție, că Ali pașa l-a complimentat că are urechile mici; Byron a tras concluzia că Ali pașa era un gentilom.
118 (...) Balzac și-a păstrat toată viața acest minunat dar [memoria] din tinerețe; prin ele se pot explica uriașele sale opere, adevărate lucrări de Hercule.
120 (...) Nici un dascăl nu i-a spus plin de entuziasm: „Tu, Marcellus eris!”(1) sau „Sic itur ad adstra!”(2)
1 = „Tu vei fi Marcellus!” (Vergiliu, Eneida, VI, 883). Aluzie la cuvintele rostite de Anchise când i-l arată lui Eneas pe tânărul Marcellus, fiul Octaviei și strălucit urmaș al neamului său.
2 = „Așa te înalți până la stele!” (Ibidem, IX, 641)
II.
124 (...) Balzac n-a știut niciodată, ca Goethe, să o cheme din străfundurile antichității pe  frumoasa Elena și să o aducă în castelul gotic al lui Faust. (...) Istoria nu-l prea atrăgea, așa cum se poate vedea din Cuvântul înainte la Comedia umană: „Citind aridele și respingătoarele înșiruiri de fapte numite istorice, cine nu vede că scriitorii au uitat în toate timpurile în Egipt, Persia, Grecia, Roma să ne dea o istorie a obiceiurilor? Proza lui Petroniu despre viața privată a romanilor mai mult ne ațâță decât ne satisface curiozitatea”.
128 (...) Aceste tentative l-au dus la datorii, i-au angajat viitorul, și, cu tot ajutorul lor devotat, dar poate prea tardiv, al familiei, l-au obligat să poarte acea stâncă a lui Sisif, pe care a urcat-o de atâtea ori până aproape de capăt și care-i cădea mereu, din ce în ce mai zdrobitoare pe umerii lui de Atlas, ce purta pe ei o întreagă lume.
130 (...) Dându-se exemplu pe sine ne propovăduia o ciudată igienă literară. Trebuia să ne claustrăm timp de doi sau trei ani, să bem numai apă, să mâncăm numai lăptuci ca Protogene(1), (...).
1 = Pictor grec de la sfârșitul secolului IV î. e. n., născut în Caria.
132 (...), în 1830 făcuse o călătorie în Sardinia pentru a cerceta rocile din minele de argint părăsite de romani, (...).
III.
136 (...); lupta dintre cei de la castel și cei din coliba Țăranilor oferă tot atâtea peripeții ca și asediul Troiei, (...).
140 (...) Uneori, dimineața, venea la mine gâfâind, epuizat, îmbătat de aerul proaspăt, ca Vulcan când își părăsește forja, (...).
142 (...) Potcoava camera era împodobită cu un autentic divan turcesc, cu o saltea lată ca un pat, un divan al cărui perimetru avea cincizeci de picioare, îmbrăcat în cașmir alb, ornat cu ciucuri de mătase neagră și roșie ca focul, în formă de romburi; spătarul acestui pat uriaș se înălța cu câteva degete mai sus de numeroasele perne pcare-l împodobeau și mai mult încă prin frumusețea lor.
144 (...) În același apartament din strada Batailles, îmi amintesc că am văzut o admirabilă schiță a lui L. Boulanger după basorelieful înfățișând-o pe Leda cu Lebăda, atribuit lui Michelangelo.
IV
150 (...) De altfel, așa cum spunea Boileau, tranzițiile sunt partea cea mai grea a poeziei, și a articolelor aș adăuga eu, dar gazetarii moderni n-au atâta conștiință șimai ales atâta răgaz ca legislatorul Parnasalui(1).
1 = Aluzie la N. Boileau (1636-1711), scriitor francez cate a contribuit în mare măsură la fixarea idealului literar al Clasicismului. A susținut primatul rațiunii și măsurii în artă.
151 (...) Nici grija provocată de o situație adeseori precară, nici plictiselile pricinuite de lipsa banilor, nici oboseala datorată muncii excesive, nici claustrarea pentru studiu, nici renunțarea la toate plăcerile vieții și nici chiar boala n-au putut nimici această jovialitate herculeană, care este una din trăsăturile cele mai izbitoare a firii lui Balzac. Dobora hidrele râzând, sfâșia repede leii în bucăți și purta, pe umerii săi mușchiuloși, ca pe un iepure, mistrețul din Erymanthe.
153 (...); pe mine, chircit între două perne de pe divan, ca un teriaki(1) halucinat;
1 = Intoxicat cu opiu (etim. vechea greacă).
155 (...); nici chiar Neptun izgonindu-și monștrii marini nu-și mânuia tridentul cu o mână mai viguroasă, și ce greutate uriașă avea!
V.
157 (...) I-ar fi răsplătit cu dragă inimă, dându-le o baniță de mazăre, pe cei care reușeau să treacă ideea prin inelul îngust al ritmului, așa cum a făcut Alexandru cu grecul ce se pricepea să arunce din depărtare ghiulele printr-un inel;
162 (...) Balzac nu datorează nimic Antichității; pentru el nu există nici greci, nici romani și nu are nevoie să strige, cerând să fie eliberat de acest model. În alcătuirea talentului său nu se regăsește nici o urmă din Homer, Vergiliu, Horațiu și nici măcar din De viris ilustribus(3); nimeni nu a fost vreodată mai puțin clasic.
3 = Operă a lui Cornelius Nepos (100-24 î. H.), istoric roman. Conține biografii ale unor bărbați de seamă, greci și latini.
163 (...); cu ajutorul amintirilor clasice, al numelor armonioase ale Antichității, până și cel mai recent retorician va face o tragedie, un poem, un studiu istoric. (...)
Citea cu un ochi neatent albele strofe de marmoră în care arta greacă a cântat perfecțiunea formei omenești. În Muzeul de Antichități o privea pe Venus din Milo fără prea mult extaz, (...). Analiza siluetele cochete, degusta grațiile savante, găsind, ca și ea [parizianca], că zeița are talia prea greoaie și că n-ar arăta prea bine în saloanele doamnelor de Beauseant, de Listomere sau d-Esaprd. Frumusețea ideală, cu liniile sale senine și pure, era prea simplă, prea rece, prea uniformă pentru acest geniu complicat, stufos și divers.
164 (...) El n-a acceptat nimic din mitologiile și tradițiile trecutului și n-a cunoscut, din fericire pentru noi, acel ideal, alcătuit din versurile poeților, din statuile Greciei și Romei, din tablourile Renașterii, ce se interpune între ochii artiștilor și realitate. (...) În Franța, lumea este atât de clasică, încât nu și-a dat seama, după două mii de ani, că trandafirii, în climatul nostru, nu înfloresc în aprilie, ca în descrierile poeților antici, ci în iunie, și că femeile noastre încep să fie frumoase la vârsta la care cele din Grecia, mai precoce, încetau să mai fie.
VI.
169 (...) Balzac, ca și Jupiterul din Olimpul poetic german [Goethe], nu putea suferi tutunul; (...); în ochii lui nu se bucura de îndurare decât narghileaua asiatică, dar și pe aceasta nu o suporta decât ca un bibelou ciudat, din pricina culorii ei locale. În filipicele sale împotriva ierbii lui Nicot, (...). (...), nimeni nu se îndoiește că dacă ar fi ajuns sultan, ca Murad, ar fi poruncit să se taie capetele tuturor fumătorilor înrăiți și încăpățânți.
170 (...) Părarea celor mai apropiați prieteni ai lui Balzac este că el a practicat castitatea, pe care o recomanda și celorlalți, și că a avut, cel mult, câteva iubiri platonice; (...).
175 (...); Balzac a recunoscut că nu era potrivit să joace acest rol de Alcibiade sau de Brummel

 

Lamartine
184 (...); a sa statuie este vrednică să fie tăiată din cea mai frumoasă marmură de Paros sau de Carrara.
185 (...) Numele lui Lamartine era pe toate buzele, iar parizienii, ce nu sunt totuși niște oameni înclinați spre poezie, cuprinși de nebunie precum locuitorii Abderei ce repetau fără încetare cuvintele din corul lui Euripide, „O, iubire! Puternică iubire!”, se salutau unii pe alții recitând versuri din Lacul.
186 (...) Versurile lui se desfășoară într-un murmur armonios, așa cum undele mării se rostogolesc pe țărmurile Italiei sau Greciei, ramuri de laur (...).
187 (...); sufletul lui nu are nevoie să fie sculptat ca o marmoră grecească. (...) Se pare că vorba musa ales(1) a anticilor a fost făcută pentru Lamartine.
1 = Muza înaripată. (lat.)
189 (...) Grecii vechi credeau că există divinități rele pe care le numeau Moire, ale căror priviri pline de invidie erau rănite de spectacolul unei fericiri pe care ar fi vrut să o tulbure. Ca să îmblânzească Moirele, preafericitul Polycrate(1) și-a aruncat în mare inelul pe care i l-a adus înapoi un pescar. Fără îndoială că una dintre aceste zeițe rele l-a întâlnit pe poet în drumul său triumfal și a fost supărată de gloria și fericirea sa.
191 (...) S-a putut constata că nu toți poeții au fost lași ca Horațiu, care a fugit de pe câmpul de bătălie non bene relicta parmula(1).
1 = Părăsindu-și scutul așa cum nu se cuvine. (lat.)
192 (...) Oamenii au văzut, lucru ciudat înt-o civilizație modernă, un bărbat jucând în plină lumină rolul unui Tyrteu(1) moderator, al unui Orfeu îmblânzitor de animale feroce, doctus lenire tigres(2), îndemnând la bine, îndepărtând de la rău și făcînd să planeze asupra dezordinii ideea armoniei și frumuseții.
(...) Cei care îi datorau, poate, viața, bogăția și, cu siguranță, securitatea lor, l-au găsit ridicol atunci când, după ce-și risipise în cele patru vânturi, pentru ei, toate comorile sale, cu nobila încrederea a poetului ce socotește că poate cere înapoi o drahmă pentru talentul său de la cei pe care i-a vrăjit și i-a ocrotit, s-a așezat pe pragul norocului său prăbușit și, întinzându-și coiful, a spus: „Date obolum Belisario”(2).
1 = Poet grec (sec. VII î. H.). A scris versuri patriotice (Elegii, Cântece de război).
2 = Maestru în stare să îmblânzească tigrii. (lat.)
3 = Miluiți-l pe Belizarie. (lat.)
193 (...) Acest semizeu, ce-și amintea de ceruri, a scris romane, broșuri, articole de jurnal ca și noi. Pegas își trăgea brazda târând după sine un car pe care, doar bătând o dată din aripi, l-ar fi putut ridica până la stele.

 

Alfred de Musset (Un capriciu, „La presse”, 6 decembrie 1847)
195 (...) În ultima vreme, directorii, actorii, regizorii au fabricat cu privire la teatru niște teorii de o ciudată complexitate și din care ar rezulta că Eschil, Plaut, Shakespeare, (...) n-au înțeles nimic din treaba asta și că nu erau decât niște mediocri făcători de marionete.
196 (...); din arta teatrului au făcut un fel de mister ce-și are inițiații săi și, ca să ajungi la vodevil, trebuie să treci prin încercările unor noi mistere din Eleusis;

 

Doamna de Girardin
197 (...) De câte ori nu m-am întors pe la două-trei noaptea, cu V. Hugo, Cabarrus și bietul Theodore Chasseriau din acest templu grec unde locuia o Apollină [casa d-nei Girardin], nu mai puțin frumoasă decât anticul Apollo!
202 (...) În aceste momente frumusețea ei se înflăcăra și se ilumina de-o splendoare divină; era superbă: ai fi zis că-i Apollo ce se pregătește să-l jupoaie de viu pe Marsyas!
203 (...) Strada Lafitte fusese părăsită pentru strada Chaillot și pentru acea casă frumoasă clădită de domnul Choiseul, la întoarcerea sa din Grecia, după modelul Erechteionului. Grădina era pe atunci mult mai mare decât este astăzi și, acolo unde susură acum izvorașul despre care vorbește domnul de Lamartine, cele patru cariatide ale Pandrosionului, copiate întocmai, susțineau antablamentul unui mic templu căruia nu-i lipsea decât măslinul sacru;


Heinrich Heine
205 (...) Chiar și zeițele obosesc la vederea unui asemenea spectacol și cele trei mii de Oceanide venite să-l consoleze pe Prometeu pe crucea sa din Caucaz s-au întors înapoi în aceeași seară(1).
1 = Episod tratat de Eschil în piesa Prometeu înlănțuit.
207 (...); privindu-i fruntea înaltă și albă, pură ca marmora,pe care o umbreau șuvițe de păr blond, ai fi zis că ai în fața ta un Apollo germanic. (...) (...); o ușoară curbură ebraică, păstrând puritatea liniilor, deranja oarecum intenția ce o avusese nasul său de a fi grecesc;
208 (...) Cu toate că știa foarte bine franțuzește, se amuza uneori ascunzându-și sarcasmele sub o pronunție atât de germanică, (...); efectul comic era atunci irezistibil; semăna cu Aristofan vorbind ca Eulenspiegel.
212 (...) La cea mai pură plastică greacă, el adăuga cel mai rafinat simț modern; era un adevărat Euphorion, fiul al lui Faust și al frumoasei Elena.
213 (...) Dacă Heine a sculptat în marmora cea mai strălucitoare statui înfățișând zei greci și basoreliefuri reprezentând bachanale, la fel de pure în ceea ce privește forma ca și cele din antichitate, (...).
214 (...); este neiertător cu poeții slabi; dar oare Apollo nu are dreptul să-l jupoaie pe Marsyas? Mâna cu care ține lira de aur ține și cuțitul cu care poate să-l despice pe satirul cel grosolan.
 
Charles Baudelaire
I.
218 (...) Cu părul lui [A. Musset] blond ai fi zis că-i însuși Phoebus-Apollo; medalionul lui David ni-l înfățișează aproape cu figura unui zeu.
II.
219 (...) Ne aflam într-un salon mare, (...), pe care vreun elev al lui Lesueur sau Poussin pictase niște nimfe urmărite printre trestii de satiri, după moda mitologică a epocii. Pe un cămin mare din marmură roșie cu vine albe, se înălța, în chip de pendulă, un elefant aurit, cuprins în hamuri, precum elefantul lui Porus Împărat din bătălia pictată de Le Brun și purtând în spinare un turn de luptă pe care se afla un cadran de email cu cifre albastre.
III.
224 (...) Dommul Baudelaire a murit și soția sa s-a recăsătorit cu generalul Aupick, care a fost mai târziu ambasador la Constantinopole.
225 Și câte lupte înverșunate trebuie să dea cu ideea, acel Proteu nevăzut, ce îmbracă mereu altă formă, pentru a nu se lăsa cuprinsă și care nu-și spune cuvântul decât atunci când ai constrâns-o să se arate sub adevărata ei înfățișare! (...)
Deși părinții nu bănuiesc acest infern de neliniști, căci, ca să-l cunoști, trebuie să fi coborât tu însuți treptele iadului condus nu de Vergiliu sau de Dante, ci de oricare gazetar din Balzac, (...).
IV..
229 (...) Oare (...) nu ne oferă tot atâta poezie ca Aurora cu degetele ei roze, pe care nu vrem totuși s-o disprețuim?
(...) În legătură cu acest stil, putem aminti limba îmbătrânită și atinsă de mucegaiurile descompunerii din Imperiul Roman din epoca declinului său și rafinamentele complicate ale școlii bizantine, ultima formă a artei grecești intrată în descompunere; dar acesta este idiomul necesar al popoarelor și civilizațiilor unde viața artificială a înlocuit viața firească și a dezvăluit în sufletul omului nevoi necunoscute până atunci.
230 (...) Așa se explică faptul că Baudelaire, care, în ciuda lipsei de succes la examenele de bacalaureat, era un bun latinist, îi prefera pe Apuleius, Petronius, Juvenal, Sfântul Augustin și Tertulian și nu pe Vergiliu și Cicero. Baudelaire folosea până și latina din cărțile sfinte, acele proze și imnuri în care rima reprezintă ritmul antic de mult uitat; (...). La acest poem ciudat [Franciscae…], autorul a adăugat o notă nu mai puțin originală: „Oare nu i se pare și citititorului, așa cum mi se pare și mie, că limba ultimei decadențe latine - ultimul suspin al unei ființe robuste deja îmbătrânite și pregătite pentru viața spirituală - este deosebit de potrivită pentru a exprima pasiunea așa cum o înțelege și o simte lumea poetică modernă?
231 Înclinarea spre mistică este un alt pol al acestui magnet; Catul și cei ca el, poeți brutali și pur epidermici, n-au cunoscut decât polul senzualității. În această minunată limbă, solecismul și barbarismul îmi par a scoate în relefe neglijențele forțate ale unei pasiuni care uită totul și își bate joc de orice regulă. Cuvintele, luate în accepție nouă, scot în evidență neîndemânarea fermecătoare a barbarului din Nord îngenunchiat în fața frumuseții romane.”
V.
234 (...) Pe culmile sale cele mai înalte, el este liniștit: pacem summa tenent(1).
1 = Totul păstrează în sine pacea. (lat.)
235 (...) Este adevărat că Gustul artistic are intime conexiuni cu Intelectul pur și cu Simțul moral și nu este despărțit de acesta din urmă decât printr-o diferență atât de mică, încât Aristotel n-a șovăit să orânduiască unele dintre delicatele sale demersuri printre virtuți.
238 (...) Baudelaire era, în privința mirosurilor, de o senzualitate și de o subtilitate ieșite din comun, pe care nu le întâlnești decât la orientali.
VI.
241 (...) Cartea [Florile răului] începe cu o poezie adresată Cititorului, pe care poetul nu încearcă să-l flateze, așa cum se obișnuiește, și căruia îi spune cele mai dure adevăruri, acuzându-l că, în ciuda ipocriziei sale, are toate viciile pe care le condamnă la alții și că ocrotește în inima lui pe cel mai mare monstru modern, Plictisul, care, cu lașitatea sa burgheză, visează ci platitudine la ferocitățile și dezmățurile romane, la Neron birocratul, la Heliogabal băcanul.
246 (…) Serenadele de sub balcoanele pisicilor, iubirile sale pe acoperișuri, însoțite de sunete care seamănă cu cele ale unui copil pe care-l strângi de gâr, îi dau un aer satanic ce îndreptățește într-o oarecare măsură repulsia spiritelor diurne și practice, pentru care misterele Erebului(1) nu prezintă nici un fel de atracție.
1 = Fiul Haosului și al Nopții în mitologia greacă. Un alt nume al Infernului.
248 (...) În ceea ce privește femeile iubite, el își pecetluise buzele fine și disprețuitoare ca o camee cu figura lui Harpokrates(1).
1 = Divinitatea greacă secundară de origine egipteană, adoptată târziu, apoi preluată și de romani, spre a fi venerată ca zeu al liniștii.
249 (...) [Don Juan în infern] Cerșetorul pe care ar fi vrut să-l determine să-l renege pe Dumnezeu, cu înfățișare atletică, plin de mândrie sub zdrențele sale precum Antistene, mânuiește ramele în locul bătrânului Charon.
251 (...) Nimic nu-i mai ridicol și mai impresionant decât aceste Venere din Pere Lachaise șidecât aceste Ninon ce defilează într-un chip jalnic, la evocarea maestrului,ca o prrocesiune de fantome suprinse de lumină.
255 (...) În ceea ce privește sonetele duble (...), ele sunt niște exerciții pedante ale căror modele pot fi găsite în Rabanus Maurus, în Apollo spaniolul și italianul (...).
257 (...) Poetul amestecă aici fire de mătase și de aur cu fire aspre și tari de cânepă, ca în țesăturile din Orient, ce sunt, totodată, splendide și grosolane și (...). (...), poetul trece brusc la vreo cârciumă sordidă, unde bețivii, amestecând vinul cu sângele, se războiesc între ei cu lovituri de cuțit, pentru vreo Helenă de la colțul străzii.
265 (...) Nimfele, zeițele, aparițiile grațioase, burleși sau îngrozitoare, vin din tablouri, din tapiserii, din statuile ce-și etalează nuditatea lor mitologică în nișe sau din figurinele grotești ce se strâmbă pe rafturi.
266 (..) Huriile verzi, roșii și albe, ieșind din perla scobită în care își au sălașul și oferindu-se credincioșilor cu virginitatea lor mereu renăscută, par niște paceaure în comparație cu nimfele, îngerii, silfidele, aparițiile vaporoase și parfumate (...).
268 Poetul zugrăvește apoi un fel de Olimp așezat pe muntele abrupt al spiritualității, unde muzele lui Rafael sau Mantegna, sub conducerea lui Apollo, îl înconjoară cu ritmicele lor coruri pe artistul ce-și dedică viața cultului frumosului, răsplătindu-l pentru îndelungata lui strădanie.
269 (...) [de Quincey] „O, subtil și puternic opium! (...) Tu, care clădești în sânul tenebrelor cu o artă mai mare chiar decât a lui Fidias și Praxiteles, (...)”.
270 (...), retras într-o fermecătoare vilișoară de țară, în tovărășia unei nobile femei, pe care, în chip de Oreste al opiumului, o numește Electra sa.
(...) După viziunile cele mai strălucitoare care iluminează sclipirile argintii și aurii ale Paradisului sau ale Elyseului, urmează altele mai întunecate chiar și decât Erebul, pentru care se potrivesc versurile înfricoșătoare ale poetului. (...)
Lui de Quincey, care era unul din cei mai distinși și precoci umaniști - la zece ani știa greaca și latina - îi plăcea să citească din operele lui Titus Livius și cuvintele consul romanus îi răsunau ca o formulă magică și irezistibilă.
271 Aceste cinci silabe îi sunau în ureche ca trompetele din fanfarele triumfale, și când, în visul său, îi apăreau mulțimi dușmane luptându-se pe câmpul de bătălie, luminat de o lucire lividă, în mijlocul gemetelor și tropăiturilor surde, asemănătoare cu zgomotul îndepărtat al apelor mari, o voce misterioasă striga deodată aceste cuvinte ce dominau totul: Consul romanus. Se lăsa apoi o liniște adâncă, apăsătoare, dominată de o stare de așteptare anxioasă și consulul apărea, călare pe un cal alb, în mijlocul uriașului furnicar de oameni, precum Marius în Bătălia Cimbrilor de Decamps(1) și, cu un gest fatidic, hotăra victoria.
(...) Într-una din aceste viziuni apar trei figuri de neuitat, misterioase și îngrozitoare, precum Moirele grecilor. (...) Așa cum există trei Grații, trei Parce, trei Furii, după cum erau, la începuturi, trei Muze, (...).

Alexandru Madgearu, Românii în opera Notarului Anonim (ȚIPLIC 2002)

Ioan Țiplic, Alexandru Madgearu, Românii în opera Notarului Anonim, Cluj-Napoca, 2001, 259 p. + 5 h. în „Acta Terrae Septemcastrensis”, ...